需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7005 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:This paper uses Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory as its theoretical basis, and expounds on the contents of the theory. Starting from the definition of the translatability and untranslatability, and based on the lexical features of cyber catchword, this paper emphasizes on the study of the two sides of cyber catchword. After the brief introduction of the things concerning with cyber catchword, including concept, classification, formation, characteristics and the tendency of development, the author analyzes which parts of cyber catchword are translatable and which parts are untranslatable by integrating various kinds of practical ways of translation with different examples. Besides, through the analysis and summing up of the translatability and untranslatability of cyber catchword, this paper also makes an elementary study of the hidden differences and similarities of cultures, societies and language receptors between china and western countries. On the foundation of the previous study, people are provided with some effective methods of C-E and E-C translation of cyber catchword, aiming to help to solve the problems that we have come across during the process of translation of cyber catchword. By doing that, we will succeed in the visualized and vivid shifts of cyber catchword when we face with different cultural environment and we will make the shifts more smooth and authentic as well.
Keywords: Functional Equivalence Theory; cyber catchword; translatability; untranslatability
Contents Abstract 中文摘要 Chapter 1 Introduction-1 1.1 Background-1 1.2 Relevant Researches-1 1.3 The Study of This Paper-2 Chapter 2 Cyber Catchword-3 2.1 Definition of Cyber Catchword-3 2.2 Features of Cyber Catchword-3 2.2.1 Lexical Features-3 2.2.2 Stylistic Features-4 2.3 Classifications of Cyber Catchword-5 2.3.1 The Scopes of Application-5 2.3.2 The Formations-6 Chapter 3 Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory-7 3.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory-7 3.2 The Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory to The Translation of Cyber Catchword-7 Chapter 4 Translation of Cyber Catchword-9 4.1 The Translatability of Cyber Catchword-9 4.1.1 The Reasons of Translatability-9 4.1.2 Analysis of Translatability Based on Functional Equivalence-9 4.2 The Untranslatability of Cyber Catchword-10 4.2.1 The Reasons of Untranslatability-10 4.2.2 Analysis of Untranslatability-11 Chapter 5 Conclusion-13 References-15 Acknowledgements-16 |
论文资料贡献者对本文的描述:通过对汉英网络流行语言可译性与不可译性的研究总结,浅析隐藏在其中的中西方文化、社会、语言受体等方面的异同。并以此为基础,还为人们提供了一些切实可行的网络流行语言的...... |