需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4871 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract:A large number of foreign films have been introduced into the Mainland of China and the Region of Taiwan in recent years, of which, the subtitle translation criteria and subtitle translation quality are attracting more and more attention in the field of translation. Taking two versions of Transformers as the objects of study, this thesis mainly analyzes the similarities and differences in subtitle translation between the Mainland and the Region of Taiwan from different perspectives, such as the history, economy and politics, etc., which may enrich the translation experience, and promote the cross-strait academic exchange and cultural integration at a deep level.
Keywords: Subtitle translation Cross-Strait Transformers
Contents Abstract 摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Background and Purpose of the Study-1 1.2 Structure of the Thesis-1 Chapter Two Literature Review-3 2.1 Previous Studies on Subtitling at Home and Abroad-3 2.2 Introduction to Subtitle Translation of the Mainland and Taiwan-3 Chapter Three A Contrastive Study of two Versions of Transformers-5 3.1 Brief Introduction to Transformers-5 3.2 Comparison and Analysis of E-C Subtitle Translation-6 3.2.1 Similarities-6 3.2.2 Differences-7 3.3 Causes of the Differences-8 3.3.1 History-8 3.3.2 Economy-8 3.3.3 Politics-9 Chapter Four Conclusion-10 4.1 Main Findings and Implications of the Thesis-10 4.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Study-10 References-11 |
论文资料贡献者对本文的描述:本文以电影《变形金刚》的大陆译本和台湾译本为研究对象,从两岸历史、经济、政治等不同角度比较分析两个译本的异同,并指出造成两岸英文电影字幕汉译差异的成因,以丰富影视...... |