Abstract A review of the comparative study of Chinese and Japanese languages in the pasttwenty years is made in this paper. The author also points out the problem remained in this fieldand gives suggestions as to how to improve the study. 关键词:对比语言学;汉日语言对比 一 汉日语言对比研究在中国的兴起 比较是人类认识事物、研究事物的基本方法之一,也是语言学研究的一种基本方法。近年来,随着改革开放的发展,国际交流越来越频繁,学习外语的中国人和学习汉语的外国人越来越多,外语与汉语之间的对比研究越来越受到重视。日语和汉语是可比性很强的两种语言,它们虽分别属于汉藏语系和阿尔泰语系,但二者之间存在着密切的关系,在文字、发音、词汇、语法等各个方面都非常值得对比。自1972年中日恢复邦交,特别是中国改革开放以来,在中国和日本分别出现了前所未有的“日语热”和“汉语热”,日语教学和对外汉语教学倍受青睐。每年都有大量日本人到中国学习汉语,大大促进了中国对外汉语教学的发展。在此形势下,汉日语言对比研究在中国出现了繁荣的局面,不仅日语教师,对外汉语教师也开始通过汉日语言对比,研究这两种语言的异同,并将研究成果用于教学。从论文情况看,二十年前,在报刊上很少看到汉日语言对比研究的文章。进入20世纪80年代以后,这方面的论文明显增多,到了90年代更是如雨后春笋。有的刊物还专门开辟了“汉语和日语比较研究”专栏。根据对《日语学习与研究》、《语言教学与研究》、《世界汉语教学》、《汉语学习》、《外语教学与研究》等二十多种相关刊物、学报、论文集的不完全统计,80年代以来,全国汉日语言对比研究方面的文章共发表约250篇。1980年到1989年61篇,1990年到1999年175篇,90年代发表论文的数量是80年代的2.8倍。比较研究的范围涉及文字、语音、词汇、语法等各个方面。其中:汉日汉字对比17篇,1980年到1989年5篇,1990年到1999年12篇;汉日语音对比24篇,1980年到1989年7篇,1990年到1999年17篇;汉日词汇对比105篇,1980年到1989年22篇,1990年到1999年83篇;汉日语法对比90篇,1980年到1989年27篇,1990年到1999年63篇。既有以现代汉语、日语为对象,考察二者异同的共时比较,也有追溯这两种语言的历史渊源,考察它们相互影响、各自演变的历时比较。从汉日语言对比研究的队伍看,二十年前中国从事汉日语言对比研究的人很少,即使有也仅限于日语教师;80年代以后,不但日语教师增多,而且有许多对外汉语教师从事汉日语言对比研究。日语教师和对外汉语教师,研究的侧重点有所不同,互相启发,互相促进,有利于汉日语言对比研究的深化与扩展。1997年8月29日,在北京外国语大学成立了“汉日语言对比研习会”,日语教师和对外汉语教师每月相聚开一次学术讨论会(时常还有日本学者参加)。该研习会的诞生,标志着中国从事汉日语言对比研究的两支队伍开始走到了一起。二十年来,中国的汉日语言对比研究有一个突出特点,那就是:紧密与教学实践结合,研究内容源于教学实践,研究成果服务于教学实践。对中国人的日语教学和对日本人的汉语教学,是推动汉日语言对比研究的原动力。日语教师与对外汉语教师在各自的教学过程中,碰到了各种各样的问题,不断提出新的研究课题,其中许多属于对比语言学的范畴。要深刻认识中国人学日语、日本人学汉语的规律,不断提高教学效果,必须攻克教学实践中提出的各种研究难题。在攻克那些难题的过程中,对比分析及偏误分析是有力武器。正因为如此,二十年来中国的汉日语言对比研究,非常富于应用对比语言学的色彩,每篇论文都与教学实践密切相关,对指导、改进教学,提高教学质量具有实际意义。 二 二十年来中国汉日语言对比研究的主要成果 1.汉日汉字对比研究提到汉日语言对比研究,人们首先会想到中日两国汉字比较研究。这是因为,汉语和日语之间最引人注目的现象是都使用汉字。日文汉字与中国的汉字到底是怎样的关系?二者有哪些异同?异同是怎么产生的?它们对日本人学汉语、中国人学日语有何影响?这些都是日语和汉语教学、研究工作者努力考察、探讨的问题。这方面的论文主要有:《写法不同的日汉现用汉字对照表》(徐明,《日语学习与研究》1985.1)、《中日汉字比较及其差异》(张玲,《日语知识》1992.4)、《中日两国简化字的不同》(李简,《日语知识》1992.4)、《现代日语中的汉字特点说要———兼与汉语比较》(曲维,《日语学习与研究》1993.2)、《中日汉字比较》(林清书,《龙岩师专学报》1995.1)、《中日汉字异同及其对日本人学习汉语之影响》(王顺洪、西川和男,《世界汉语教学》1995.2)、《日语汉字与汉语汉字及其所对应的词的比较研究》(陈绂,《北京师范大学学报》1995年增刊)、《科技汉日词汇的计算机计量及中日文字的比较》(王懋江、吴振益,《中文信息报》1995.2)、《中日近代汉字改革运动对比研究》(肖平,《日本学刊》1996.4)、《浅谈汉字、汉语词汇对日语的再塑造作用》(潘钧,《日语学习与研究》1998.4),等。字形比较是中日汉字对比研究的切入点,也是重点。以上文章都谈到了中日汉字的异同,对差异方面的考察、论述更多一些。有的文章将中日常用汉字中所有笔画不同的汉字列出了对照表,使人们对二者的区别一目了然;有的主要是对中日双方简化字的不同进行比较,这是造成中日汉字不同的重要部分;有的对中日汉字异同的情况进行了归纳、分类,将它们概括为笔画完全相同、笔画略有不同、笔画差别较大三种情况。可以说,通过研究,中日汉字字形的异同已被辨析得比较清楚。在进行字形对比的同时,一些论文还对中日汉字的发音和语义作了比较。中日汉字在发音方面不像字形那样相似,差别较大。有的论文通过大量汉字字音比较,将中日汉字发音的异同概括为读音相似、读音接近、读音大异三种情况。在语义方面的比较主要是结合词汇进行的,也存在三种情况:同形同义、同形近义、同形异义。有的论文着重就中日某些汉字的歧义作了深入辨析,强调教师教学、学生学习的过程中,一定不要望文生义。在对中日汉字之异同进行辨析、归纳的基础上,一些论文还专门就汉字给日本人学汉语、中国人学日语带来的正负迁移作用以及如何有针对性地搞好汉字教学作了阐述。要了解中日汉字在形、音、义三方面产生差异的原因,就必须考察、追溯两国汉字的渊源关系以及各自演变的历史。有的论文着重论述了中日两国近代以来的文字改革运动对中日汉字分化所产生的重要影响。2.汉日语音对比研究汉语和日语的发音差别很大。二十年来,一些日语和对外汉语教师,紧紧抓住汉语、日语的发音特点,密切联系教学实践,做了许多对比研究工作。发表的主要论文有:《日汉语音对比实验研究》(朱川,《语言教学与研究》1981.2、4),《浅析日语单元音与汉语相应元音的异同》(于振田,《外语与外语教学》1985.2),《汉日发音比较以及日本人汉语发音错误之分析》(何晓毅,《外语教学》1987.2),《中国语と日本语におけるアクセントの对照音声学の研究》(谯燕,《日本学研究》,科学技术文献出版社1991),《汉日语音对比分析及其在教学上的应用》(黄明晔,《面向世界的汉语教学》,复旦大学出版社1992),《日本人学习汉语声调难点分析及教学法初探》(李冬梅,《第四届国际汉语教学讨论会论文选》,北京语言学院出版社1994),《日语基本音节汉字的音读与汉语音韵的对比研究》(刘淑学,《日本问题研究》1995.2),《日汉语音对比分析与汉语语本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。 |