关于中日“子”的多义性研究[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中文摘要: “子”这一词的用法和意义在中日两种语言中是很常见的。在中国,将“子”做后缀进行研究的文章不少。但是,对此进行系统研究的日语文章却并不多见。因此,本论文打算首先从“子”的具体词义进行中日对比研究。主要从《汉字大字典》和《日本国语大辞典》找出各种词义,进行对比分析。可以看出从本意引申出许多词义,词义的范围扩大了。因为日本文字的产生受中国文字的影响很大,“子”这一字的词义同中文的13种词义相同。但是,在古汉语中“子”这一字发生词性变化的现象在日语中是很罕见的。日语借用中文“子”的词义,产生了许多中文中没有的词义。这是由于日本的国情和社会与中国不同造成的现象。其次,对比了语法上的用法和词义的异同。在中文里,为了将一个字的汉语变成双音节词,加上“子”字就增加了一个音节。这种现象在日语的二字熟语中也存在。但是,日语中当词缀“子”发音为“KO”时,却没有这种用法。词缀的用法在两国间有一小部分是相同的,但从构词能力和前接词的范围来看,日语要比汉语的构词能力弱,前接词的范围也要小得多。再有,日语中有“子”做前缀的用法,但汉语却没有,只是将它看成是一种不自由的词根。再有在日语中根据读音的不同,在判断“子”是否为后缀时...

免费论文题目: