日语主语省略的原因及其常见情况与翻译[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。


 

  随着中日两国交流的加强,带来了中日翻译领域的进步。无论是在艺术交谈、经济交谈还是在国际政治交谈上,都需要日语翻译。因此,能否解决日语主语省略的问题,做好日语翻译工作,对促进两国艺术交流、经济发展都具有重要的意义。

  一、日语主语省略原因

  语言的产生受到很多因素的制约,这也是为什么世界上会存在这么多种的语言、为什么同种语言又存在着地区性的异同的主要原因。在进行中日交流时,日语的省略问题经常困扰着翻译人员,主语省略作为日语省略的主要部分,其原因涉及到人文、地理等众多方面,下面笔者就对日语中主语省略的原因进行介绍:

  (一)语言特点决定的

  1.敬语的省略。每种语言都有它自身的特点,为了表示礼貌,敬语在语言中的体现就比较明显。特别是日本受等级观念的作用较重,所以敬语在日常的语言交流中还是很常见的。无论是伦理还是待客,敬语所针对的主体一般比较明确,所以在交谈时主语常常会被省略。

  2.情感词的省略。日语对表达感情的词语例如伤心、寂寞等的理解与国人有些不同,他们对这类词语的理解是有时间性的,也就是说这些情感类形容词带有瞬时性,是好是坏全凭说话人当时的感觉来判定,这种情感词的使用会有不同的词形,与省略的主语有着一定的关联,当情感类的形容词使用的是终止形时,就说明省略的主语是指说话者本身,不会是其他的人称。当情感类的形容词并不是终止的形态,而是其他的词形变换或者语句中添加了其他的成分,就说明省略的主语应该不是说话人本身,这时就需要考虑除说话人本身的其他人。

  3.思维类词汇的省略。思维类的词汇有很多,例如思考、考虑、疑问、困惑等等,对这类词语的使用时,也会使日语的主语省略,这类词语主要是指人的思维,词性大多是动词。因此,关于这类词语省略主语的判断,与情感类形容词的判断措施大致一样,当发现语句中含有此类动词时,据需要判断其形态,如果思维类动词是终止形态时,就说明该句省略的主语应该是说话人本身,如果不是终止形,那么就需要对第二和第三人称进行判断。

  4.期望、意志、指令性感情的省略。当语句中有期望、意志、指令类的感情色彩时,就需要对其色彩进行判断。当语句中出现期望类感情色彩,这类动词通常会局限在第一人称,也就是说话人本身;当语句中表现出的感情是意志类词汇例如请、会等动词时,省略的主语也是说话人本身。指令性色彩的句子与上述两类有所不同,由于命令性动词会带有一定的僵化,通俗点说也就是不礼貌,所以在日语中指令性动词的主语不可能是第一人称,为了表现出谦卑的态度,此类句子省略的主语会是第二或者第三人称。

  5.授受类的省略。特殊情况下,日语的语句中会含有两个对象,如果出现主语的省略就会很容易使人困惑,当两个对象之间出现授受类的含义时,就需要对动作的发出者和接受者进行判断。这里的授受双方有着明显的箭头联系,即从一方到另一方,对这类情况的判断主要分为三种情况:当接受者是动作的受益对象时,也就是除了说话人之外的人,那么省略的主语就是动作的发出者;当动作的发出者是对象语时,那么省略的受益者就是主语;当接受对象是对象语,并且对象就是说话人本身,那么动作的发出者也就是主语。这里所指的主语通常是说话人,如果收受对象或者主语是一个群体时,那么其泛指的是某一方。

  (二)地理位置所限

  从世界地图上,不难看出日本的周围全是海洋,由于其独特的地理位置,使其生产和发展相对比较封闭。由于国家的发展悠久,无论是团队合作还是日常交流都有很好的默契度。因此,日语论文,岛民之间无论是通过表情还是语言动作都有很好的理解,特别是对重点的把握,已经形成了习惯。如果非常浅显的事情,用繁杂的语言去进行解释,那么很容易让客人感到厌恶。日语带有很强的重点把握能力,关于其他语言来说,一般都是带状或者说是线状的类型,而日语过多的呈现的是点状,只要是能够省略的词汇、并且省略掉的词汇不会产生失礼的感觉,就需要将其省略掉。

  在很久之前,日本就是一个依靠农耕生产的国家,从日本诞生之时到未来的很长一段时间,国家都是在进行农耕生产。因此,绝大部分的日本国民都是从事的相同的领域,长时间的共同劳作,使交流的话题大多是停留在农耕之上,语言交流的频繁性使人们产生了习惯的心理,往往是一个表情、一个动作或者几个词语就能够表达出内心的所想,这种省略的习惯随着社会的推进也渐渐的保留了下来,成为了日语主语省略的主要原因。

  (三)传统艺术的作用

免费论文题目: