拟声拟态词的用法和日中对译探讨-以“ぎりぎり”为中心/
オノマトペの用法と日中対訳探讨―「ぎりぎり」を中心に
要 旨
日本語学習者にとって、日本語を勉強しているとき、オノマトペがよく見られる。オノマトペは単に覚えればよいわけではなく、いろいろな用法があり、中国語に訳す措施も異なっている。オノマトペの用法と日中対訳について探讨するために、「ぎりぎり」という単語を中心に、コーパスや辞書類を略论資料としてデータを集め、考察していきたい。
本稿はデータ量が十分に足りているとは言えないが、おおよその流れが把握できるのではないかと思う。
キーワード:オノマトペ 擬音語 擬態語 ぎりぎり 日中対訳 コーパス
目 次
1. はじめに 1
2. 先行探讨 2
2.1 オノマトペの定義 2
2.2 オノマトペの分類 2
2.3 オノマトペについて日中両国の探讨現状 2
3. 「ぎりぎり」について 3
3.1 品詞論による「ぎりぎり」の仕分け 3
3.2 文における「ぎりぎり」の働き 4
3.3 「ぎりぎり」のコロケーション考察 5
3.3.1名詞の「ぎりぎり」について 5
3.3.2形容動詞の「ぎりぎり」について 6
3.3.3副詞の「ぎりぎり」について 6
4. 「ぎりぎり」に対応する中国語訳と略论 7
4.1中国語の決まり文句 7
4.2文脈からより中国語らしくする 9
4.3省略 10
5.おわりに 11
参考文献 ,日语论文,日语毕业论文 |