中跨艺术交际能力在日语教育中的培养[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

   摘要:跨艺术交际能力是语言交际能力的一个重要组成部分。但是由于中日民族习惯、 艺术模式和思想观念等不同 ,难 免会产生异同。因此要求教师在日语教育中渗透艺术知识 ,培养学生的跨艺术交际能力。

   随着信息化的提高 ,更多的人足不出户便涉及跨艺术交际。也引起人们从跨艺术交际的角度对日语教育进行深入思考。这是因为日语教育不仅是传授语言知识 ,更重要的是培养学生的交际能力、 培养他们运用日语进行跨艺术交际的能力。在跨艺术交际中 ,交际的双方若不能进入同一艺术背景中 ,就容易产生误解。因此要把跨艺术交际列入日语教育的一个重要环节。

   一、 跨艺术交际的内涵

   “ 跨艺术交际 ” 这个概念是从英文的“intercul2tural communicati on” 翻译过来的 ,指的是不同艺术背景的个人之间的交际 ,也就是不同艺术背景的人之间所发生的相互影响。跨艺术交际探讨的基本目的有三个。
   第一 ,培养人们对不同的艺术持积极理解的态度。艺术是有异同的 ,通过发现对方的不同点 ,反过来加深对我们自身艺术的理解 ,从而做到客观地把握各自的艺术特性。
   第二 ,培养跨艺术接触时的适应能力。初次与不同的艺术接触时 ,往往会受到艺术冲击 ,从而产生某种不适应。要使交际得以继续下去 ,必须设法减缓冲击 ,提高适应能力。第三 ,培养跨艺术交际的技能。随着对外开放的进一步扩大 ,走出国门或留在国内参与跨艺术交际的人越来越多 ,他们都需要学习、 掌握与不同艺术背景的人打交道时的实际技能。
   可以说 ,跨艺术交际探讨的实践意义要大于理论意义。

   二、 中日跨艺术交际中产生的误解

   1 .从事日语教育的工作者和学习者产生的误解在中国 ,人们对跨艺术理解的重要性认识还比较低 ,相当一部分人认为这只不过是个学习外语的问题。他们觉得 ,只要会外语 ,剩下的凭常识、 按习惯就可以解决。特别是他们认为日本艺术从中国流传 ,几乎没有异同。然而 ,常识这个东西并不一定具有普遍性 ,它因艺术背景的不同而有所区别。
   在中国艺术背景下属于常识性的行为 ,换到日本的背景下可能成为一种不合常识的行为;在某种艺术下属于很礼貌的行为 ,在另一种艺术下可能被视为无礼;一种艺术下的人怀着敬意说出的话 ,另一种艺术下的人可能理解成是一句带侮辱性的话;拿汉语的习惯去套外语 ,有的时候套得对 ,有的时候则会套错。有些人将跨艺术交际等同于外语的听、 说、 读、 写四会能力。四会能力当然很重要 ,它是跨艺术交际的重要基础 ,但是它远不是问题全部。语言是艺术的产物 ,它具有深刻的艺术内涵 ,与不同的对象 ,在什么样的情况下 ,如何表述一个思想 ,与艺术背景密切相关。仅能够应用语法上正确的外语 ,并不能足以与日本人打好交道。而教师在讲授时也往往会出现把学习语法和词汇当做外语学习的全部 ,产生综合语言能力较强 ,但是跨艺术理解能力差等问题。
   2 .中日跨艺术交际中产生的误解跨艺术交际指本族语者与非本族语者之间的交际 ,泛指任何在语言和艺术背景方面有异同的人们之间的交际。在交流中 ,人们总喜欢用自己喜欢的说话方式来解释对方的话语 ,这就可能对对方的话语做出不正确的理解、 推论 ,从而产生冲突和障碍。跨艺术交际的障碍主要存在于艺术中 ,具体表现为语言艺术、 思维模式、 价值观念等。例如 ,同样是接待顾客 ,不同国家的商店,营业员使用的语言也不相同。
   中国:你买什么 ? (或“ 您要点什么 ?” )日本: いらっしゃいませ。/欢迎光临。中国的营业员接待顾客纯粹从买卖的联系出发 ,日本的营业员把顾客当客人。
还有日本人一见面总会说: 「いい天  ですね。 」 「 寒 いですね」 等等有关天气的话题。而有一次听到学生这样的回答。「いいえ、 寒 くないですよ」 其实日本人不是真的要问你冷不冷 ,而是一种常用的寒暄。这个例子形象地说明了中日两国的招呼语是各具特色的。日本的寒暄通常涉及季节、 天气。日本人对季节的变换是非常敏感的。而中国人的寒暄语很不固定 ,不拘一格。
   像“ 吃了吗 ” ,“去哪儿啊 ” ,等等。几乎都是眼前所发生的事。但是日本人是不会询问“去哪儿啊 ”这样 的话语的。因为日本人很尊重个人隐私的。关于初次见面的人 ,中国人习惯问“ 你家在那里 ” ,“ 你多大了 ” 等等。日本人就对此很不理解 ,中国人没有隐私的观念吗 ? 此外 ,还要注意日本人的寒暄中都有话外之音 ,必须仔细体味 ,否则会闹出很大的笑话甚至不愉快。

   三、 日语教育和跨艺术交际培养

   1 .利用多媒体增加学生跨艺术交际知识很多学生只注重书本知识的学习 ,并不十分了解日本艺术 ,这就难免使他们在实际的交际中出现了障碍。这又集中反映了他们对一些日常用语的理解上 ,要知道在实际会话中 ,人们不会总使用书面语或我们在书本上学到的东西。例如:听到日本人说某样东西 でかい的时候 ,就会不知所云了。
   其实它是 おおきい 的意思 ,而现在日本人形容某样东西很大时 ,习惯会用 でかい。另外 ,还有 ぜんぜんok这样的表达 ,如果对照语法来看 ,应该是错误的 ,可是这种说法是日本年轻人的表达 ,表示完全没有问题的意思。当然这样的表达有很多 ,而且在我们的日语课本中也是找不出这样的表达。解决这个问题依然可以依赖多媒体的使用。教师可以时常给学生放一些最新的影视著作 ,这样就可以使学生接触到最新鲜 ,最地道的日语。在潜移默化中 ,学生往往容易消除艺术障碍 ,接纳日本艺术。而那些地道自然又生动有趣的日常用语也更容易被理解吸收。

   2 .充分利用外教、 日本留学生这一有效资源外籍教师和留学生在跨艺术交际中起到一个中介影响。他们参与教育 ,客观上给日语教育带来了新鲜的空气 ,进一步提高了教师的业务水平。同时,学生对外籍教师非常欢迎 ,能提高学生的学习积极性。
   外教的课堂能使得学生更直观地感受到日本艺术及中日艺术的异同。此外 ,鼓励学生除了课堂时间以外 ,课后尤其是在日常生活中与外教、 留学生有足够的、 直接的接触 ,都可以帮助学生把自己置身于日本的艺术氛围中。
   特别是与留学生经常关系 ,会接触到日本最新的、 流行的信息。

   3 .重视非语言交际能力的培养“ 非言语语言 ” 在跨艺术交际中的影响是不可忽视的。有时“ 非言语语言的异同比言语语言的异同所引起的艺术冲突还要强烈 ” 。
   (胡文仲: 1999)因为非言语语言一般是情感或情绪的流露,它比言语语言的含义更加丰富。因此 ,在跨艺术交际中 ,我们除了学习对方的言语语言之外 ,能够充分了解该艺术中各种非言语语言的不同含义也是至关重要的。只有真正掌握了对方的言语和非言语两种语言并能够灵活应用 ,才能达到更好的交际效果。

   [参考文献 ]

   [ 1 ]胡文仲. 跨艺术交际学概论 [M ].北京

日语论文题目日语毕业论文
免费论文题目: