摘 要:暧昧表达是日语独特的语言表现方式,是日本特殊艺术条件的产物,这与日本所处的岛国地理环境,长期以来形成的生活习惯以及外来艺术的作用密不可分。在与日本人交往时,一定要了解日语的暧昧、模糊、不明朗的特点,熟知产生该现象的艺术根源。本文从略论日语暧昧表达入手,研讨日语暧昧表达产生的深层艺术根源。 中国论文网 关键词:暧昧表达 艺术根源 跨艺术交际 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2017)05(a)-0084-01 不同的艺术对语言表达的清晰度和明确性的要求不同,这会给跨艺术交际带来困难。日本人的谈话特点是:不断地试探、商量、附和、调节、避开容易引起误会的话语和忌讳的内容,想法设法的取悦对方。日本人认为直言不讳的拒绝他人是不妥当的,所以在语言交际中尽量选用模糊表达,以避免伤害对方。 1 日语暧昧表达 1.1 省略主语 日本人的谈话,即使说话人不全部说出,对方也会有共识,彼此之间可以互相理解,然而在与外国人交际时容易产生混乱。特别是,日语中常见的“省略主语”现象,根据国立国语探讨所1955年的调查报告显示,日语口语会话中,无主语的句子占总体句子数量的74%左右,由此可见主语省略之频繁。日本人很明白某句话或某篇话的主语是什么,但关于听众的外人来说,日语毕业论文,完全搞不清楚这段话的主语是什么,从而阻碍交流。如下面的一段话,日语毕业论文,每一句话都省略了主语。男:う�ん、メ�ル、(あなたは)��はしといて。女:えっ?(メ�ルが)届いてませんけど。男:じゃ、(私は)急いで送るよ。女:(私は)すぐ�ておきます。日语主语所省略的内容必须依据交际时具体的场景和上下文来进行判定,这对艺术背景相同的日本人来说或许问题不大,可关于日本艺术背景知识不足的外国人来说,言语行为中隐含的信息,即省略的是谁或是什么有时候难以捕捉,进而造成误读或沟通障碍。 1.2 间接语言 日本社会格外重视话语中的言外之意。日本人交际时经常通过间接言语行为传情达意,轻易不坦率的表明自己的态度,突出表现即是很少果断的说“不”,取而代之的是“也许”,加之一些非语言的暗示,来说明这个“也许”是拒绝的意思。如“考えてみましょう”日本人使用的比较多,按照字面的意思理解,是“考虑考虑”的意思,但在日本,这句话相当于拒绝的代名词。如日本人常说的“そうですね”,按照字面意思理解的话,表示“同意、认可”,但实际上,有时也会表示反对的意思。可见光从字面理解语言是远远不够的,“说话听声,锣鼓听音”,话里有话,意在言外。 日语里表示否定的“いいえ”很少出现,日本人也很少说“不”,以免伤害对方的感情,让对方难堪。比如跟日本领导申请工作的时候,如果要拒绝的话,答复往往是“それは�しい(那有点困难)”。 日本人一般不喜欢直截了当的说出自己的意见,而是采用间接委婉的表达方式。一个中国销售人员向人本客人介绍产品时,经常碰到类似下面的情形,日本客人经常不停的点头称是,还会说些“すごいですね(太厉害了)、なるほど(的确)”等赞扬的话,然而最后日本客人却是彬彬有礼的鞠一躬,没买产品就走了。 1.3 模糊表达 日本人爱用具有模糊功能的词语。如日本人要买两个苹果,会对店员说“りんごを二つほどください(给我两个左右的苹果)”这种说法在汉语里是不成立的,但日本店员能心领神会,明白是两个,不会反问是一个或是三个。如你问一个日本人喜欢什么颜色,他可能会说“�とかが好き(喜欢黑色之类的)”。 日语中经常使用“はい”“ええ”“うん”等辅助语言来随声附和,向对方传递“自己正在仔细聆听谈话”,但并不是传递自己的意见。如下面的一段话,男:あのう。女:はい。男:すみませんが。女:はい。男:ここはセンタ�の受付ですね。女:はい、そうですね。其中“はい”表示注意到你在跟他说话。另外,当一个日本人不准备接受某种建议或要求时,他总是为了尽力保持表面上的和谐,为了使自己和对方的脸面而说“はい”。这个是似而非,暧昧不清,让人难以理解的“はい”,往往会使外国人产生一种错误的结论,觉得已经得到了某种形式的承诺,从而造成跨艺术交际中的误读。 2 暧昧表达产生的艺术根源 2.1 稻作艺术 日本文明起源于农耕艺术也就是稻作艺术。由于水稻耕作活动的需要,促使彼此之间形成一种亲密无间的联系,在相对封闭的环境里形成了一个集团。另外岛国的地理环境,也使人群的活动相对固定。这样形成的集团内部存在一种默契,通过“以心传心”,而无需过多的语言,就可以使成员之间得到很好的理解。 2.2 纵式结构 中根千枝在《日本社会》一书中,提出日本社会组织的纵列准则,“纵式组织的社会集团强调自身的整体性,因而使社会形成许许多多的纵式系列”中根千枝强调日本集团中的“场”的概念。关于日本人来说,比起个人的意志、感情、优先考虑的应该是维持全体“场”的平衡状态,使自己的意志融入其中。因此,日本人不鲜明的表态,而采用暧昧的表达。纵式社会结构组织十分强调“和”的精神,不明确的拒绝对方,说话留有余地,采用间接表达,注重隐喻表现,都是为了维持和谐,避免争端。 2.3 娇宠(甘え)心理 “娇宠理论”是由日本精神科医生土居健郎根据病例略论得出的。“娇宠”指期待获得对方的许可,而采取超过节度的行为。日语的暧昧表达是日本人心灵深处“娇宠心理”的体现。省略主语、语义表达模糊不清都说明日本人对听话一方有强烈的依赖,期望对方的体察和关爱。如日本人使用“いいです(好的、可以)”,并不表示完全的同意,而是希望对方能通过表情、语气等因素察知自己的真实意图,即“不可以”。 日语的暧昧表达,一种独特的语言现象,这与日本本身的艺术背景密不可分的。略论日语的暧昧性,挖掘暧昧表达的深层艺术根源,关于加深认知日本艺术,避免由于艺术背景异同造成尴尬和误会,促进中日各方面的广泛交流和合作,具有深远的意义。 参考文献 [1] 金田一春彦.日本人の言�表�[M].�京:岩波书店,1988. [2] 宇田茂.日本人の�昧さ[M].�京:岩波书店,1996. [3] 李朝辉.中日跨艺术的话语解读[M].北京:知识产权出版社,2017. |