摘 要: 本文以1991年—2017年的日语新语、流行语大赏的获奖词汇作为探讨对象,从构词法方面对这些词汇进行探讨。通过对先行探讨的略论,作者发现,在对日语新语、流行语的构词法的探讨中,米川明彦(1989)的探讨是当前最详尽的,但仍然有不充分和不恰当的地方。米川将新语、流行语的构词法分为七大类,但有很多词语却无法用这七类措施进行略论。文章总结了以上不足之处,并对这些词汇重新略论,使新语、流行语的构词法细分至十一类。 中国论文网 关键词: 日语 新语 流行语 构词法 一、探讨目的 自古以来,日语的新语与流行语就是一种常见的语言现象。从幕末、明初开始,日本人为了表达从国外引进的新事物,有时直接借用外国语言,有时则翻译成汉语词汇,为此,创造出一系列新词语。进入昭和时代,特别是二战结束后,国家的言论统制解除,大量的新语、流行语不断涌现。日本著名的社会评论家大宅壮一从20世纪50年代开始探讨流行语的特征,提出“异质连合”的说法,创造出“駅弁学院”(1946年学制改革后新增的学院)等一系列流行语。从上世纪80年代起,自由国民社开始举办一年一度的新语、流行语大赏,一直延续至今。新语、流行语大赏使得人们对新语、流行语的关注度越来越高。 通过对先行探讨的略论,笔者发现最详尽的探讨是米川明彦的略论。米川首先将新语、流行语的构词法分为两大类:和既存词语无关的新词、利用既存词语创造出来的新词。然后将利用既存词语创造出来的新词继续分为借用、合成、派生、类推、省略、模仿六大类。这样看来,米川的分类似乎非常详细,可是笔者认为,仍然有不详尽和不恰当的地方。比如,根据米川的略论,模仿的定义是,“音調が外来語のように聞こえるが、実際は日本語を組み合わせただけの語である”(米川明彦《新语与流行语》p125)。翻译成汉语就是,“从音调听起来像是外来语,但实则是将日语组合起来的单词”。也就是说,根据米川的说法,这里的模仿特指模仿外来语而创作的单词。但是,新语、流行语中模仿汉语和汉语创作出来的词汇也不在少数。比如“分衆(因价值观不同而被区分开的众人)”正是模仿汉语词汇“大衆”而创作出来的词汇。因此,笔者认为将模仿限定为外来语是米川构词法的一大缺点。本文以米川的构词法作为基础,利用米川的年轻人用语的构词法和玉村文郎的构词法,对新语、流行语的构词法重新进行略论。 二、探讨对象和措施 笔者的探讨对象是1991年至2017年日本新语、流行语大赏的获奖词汇,入选词汇共有239个。其中,词组、句子占57个。此外,有“Time for change”和“Godzilla”两个外语词汇,将这些排除之后,剩余的180个词汇作为笔者的略论对象。因为在新语、流行语大赏中并未对新语和流行语进行区分,日语论文题目,笔者也沿用这一做法,将二者一起考量。 笔者利用“合成、省略、派生、借用、模仿、头文字化、罗马字化、双关语、混交、旧词新意、与既存词语无关的新词汇”十一种构词法对这些词汇进行略论。其中,“合成、省略、派生、借用、模仿、与既存词语无关的新词汇”是沿用米川的构词法,“混交、旧词新意”是采用了玉村的构词法,“头文字化和双关语”是采用了米川的年轻人用语的构词法,“罗马字化”是笔者自己命名的构词法。 三、探讨结果 从略论结果可以看出,在180个词语之中,除去18个既存词语之外,日语论文,合成法构成的词汇为71个,约占总数的40%。而派生和省略紧随其后,分别是构词法的第二和第三位。排名前三位的构词法都是出自米川的新语、流行语的构词法,可见其构词法略论的合理性。第四位的旧词新意法构成的词汇有16个之多,约占总数的10%。旧词新意法是出自玉村的构词法,从10%的比率看来,此种构词法也占重要的地位。借用法的词汇有14个,是第五位的。与既存语无关的新语有4个,模仿、头文字化、双关语词汇各有3个,罗马字化和混交的词汇各1个,既存词汇有18个,以下将分别对各种构词法进行详细说明。 1.合成和派生 合成法,顾名思义,指的是词与词的结合,是最为便利的一种构词措施。在合成法构成的71个词中,像“草食男子”(在爱情中缺乏主动性的男人)这种汉语词的合成词有21个,由此可看出汉字在构词上不可比拟的优越性。另外,不同语种词汇的合成词占28个,这其中很大一部分都是如“汉语词/和语词/外来语词”的形式。获1991年大众部门铜奖的“ダンス甲子園”就是外来语词汇“ダンス”(舞蹈)和汉语词汇“甲子園”(日本高中生棒球联赛)的合成,指的是极具动感的舞蹈,将舞蹈这个具有柔和语感的单词和洋溢着热血的“甲子園”合成为一个新单词,这个也可以认为是大宅氏所主张的“异质连合”的一个例子。 派生法与合成法不同,指的是词干与词缀(前缀或后缀)结合成新词语的构词法。如入选2017年的年度前十的“ワタシ的”(从个人观点来看)和1997年的年度大奖词语“女子会”(只有女性的聚会)分别是在词干之后添加后缀“的”和“会”而构成的新词。 2.省略 省略是将词语的一部分省略创造出词汇的措施,分为后略、前略、中略。在省略法构成的词汇中,外来语词汇占很大比例。就如田中章夫所说,“外来語の場合は、本来、原語のシラブル数が、外来語になると、どうしても増加してくるために、省略が求められる宿命を背負っている”(田中章夫《国语词汇论》明治书院p157)。即“外来语单词因其原语的音节在变成日语时肯定会增加,因此必然会被省略”。“グ”(好)是“グッド”的略语,“ブログ”(博客)则是“ウェブログ”的略语。 另外,源于汉语的也不在少数。比如“メンタツ”(面试达人)虽然是写作片假名,实则是汉语词“面接達人”的缩写,“関空”(关西国际机场)是“関西国際空港”的略语,从这两个词也可以看出,汉语词汇通常省略成两个汉字,在音节上则保持四个音节的均衡形式。 3.旧词新意和混交 前文提到,因为米川明彦对新语、流行语构词法的略论不全面,笔者采用其他学者的说法对其进行了再略论。旧词新意和混交就是取自玉村的构词法。从定义来看,旧词新意指的是给既存的单词赋予新意,作为新单词使用。外来语“カリスマ”原指具备超能力的人,在1999年大赏中入选年度前十,特指在艺人或其他职业中拥有超强知名度的人。再如“親分”原指黑社会的大哥,在1993年被评为金奖时,特指日本火腿斗士球队的教练大泽启二。 入选1997年的年度前十的词汇“たまごっち”(游戏机)是利用混交法创造出的词汇。是从单词“たまご”和“ウォッチ”中各取一部分合成的单词。 4.借用 提到借用法,一般最先想到的是外来语,因为外来语总体都可以看做是对外语的借用。米川也是将借用法分为外来语的借用、隐语的借用和方言的借用。但是对借用法的这14个单词进行略论之后,笔者发现除了外来语的借用之外,还有对汉语、日本史话及电视剧人名的借用。如“韓流”正是对汉语的借用,指的是上世纪90年代末开始韩国电视剧、电影、音乐等娱乐事物的地区性作用。“サポーター”则是对英语的借用,意思是职业足球队的狂热球迷。 5.其他构词法 模仿法仍是沿用米川的构词法,但笔者对其意义进行了扩充。前文也提到,米川的模仿法特指对外来语的模仿,因此是很大的一个缺点。本文的模仿采用金田一春彦的定义,指为了讽刺或滑稽,仿照原来的词语作出新词的构词措施。“ブッチホン”(当时日本首相小渊惠三的打电话方式)是模仿单词“プッシュホン”(按键式电话)的形式作出的新词;“イクメン”(乐于照顾孩子的男性)是仿照单词“イケメン”(美男子)作出的新词。 双关语和头文字化的构词法是出自米川的年轻人用语的构词法。在新语和流行语中也有很多利用谐音创造出来的词汇,因此笔者认为把双关语作为新语、流行语的一种构词法也是必要的。下面通过几个例子来看一下双关语的运用。“しんにゅう社員”中的“しんにゅう”看似是“新入”的发音,其实还是“迟、迷、避、遊”这几个字共有部首的发音,既指新进职员,又指不思上进的职员。而“謝長悔長”则是与“社長会長”同音,指道歉、后悔的社长和会长,这两个词都具有双关语义。 头文字化是提取单词的首个假名或英文单词的首字母作出新单词的措施。罗马字化是笔者自己命名的构词法,指的是利用罗马字母创造新单词的措施。比如“FA”是提取“free agent”(自由无约的职业球员)的首字母作出的单词,“NOMO”是将棒球选手野茂英雄的姓氏“野茂”的发音用罗马音创造出来的词汇。 另外,因为流行语不一定都是新词汇,也可能是因为某种契机突然被大众熟知、并且广泛利用的词语,这些词汇在词义和形式上都没有改变,因此笔者将“既存词语”也作为一个分类进行了统计。 四、课题和展望 笔者以1991年至2017年的新语、流行语为探讨对象略论了新语、流行语的构词法。通过略论可以看出,合成、派生和省略是新语、流行语中最常见的构词法,而旧词新意、双关语、混交等构词法创造出的词汇也占一定比重。笔者根据各构词法的定义对新语、流行语进行了严格分类,但由于词汇学知识的不足,可能会有不合适的地方。而且,随着舆论的发展和媒体的多元化,相信新语、流行语的构词法也会变得更加丰富。另外,在一个单词中可能不只使用单一的构词法。笔者为了略论的便利性,将一个单词限定为一种构词法,今后将继续加深对构词法的认识,对新语、流行语的构词法进行深入探讨。 参考文献: [1]米川明彦.新語と流行語[M].南雲堂,1989. [2]金田一春彦,林大,柴田武.日本語百科大事典[M].大修館書店,1995. [3]田中章夫.国語語彙論[M].明治書院,1978. [4]金田一春彦.学研国語学大辞典[M].学習探讨社,1995. [5]米川明彦.若者語の造語法[J].日本語学,1995,1. [6]米川明彦.若者語の造語法[J].日本語学,1995,2. |