作 者:林韶南 LIN Shao-nan (Foreign Language Institute of Fuqing Branch, Fujian Normal University, Fuqing Fujian 350300, China) 机构地区:福建师范学院福清分校外国语大学,福建福清350300 出 处:《齐齐哈尔学院学报:哲学社会科学版》2017年第7期176-177,181共3页Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition) 摘 要:口译技能的训练需要口译科任教师有高水平的日语实践能力并掌握科学的训练措施,在日语口译教学中,应从培养学生对文化异同的认识、培养学生的预判能力、培养句型观、增加演讲操练、强化笔记训练、强化短时记忆训练、增多情境模拟练习这七个方面强化,反复进行操练,培养学生的口译技能,才能提高学生的口译水平。Interpretation training demands the teachers' remarkable ability to do the actual Japanese interpretation as well as their mastery of scientific training methods. In Japanese interpretation teaching,students' skills and levels of interpretation can be improved through more training and practice in 7 aspects: the acquisitions of cultural differences,the ability of prediction,the understanding of sentence structures,more public speech practice,more note- taking exercises,intensified drills of short- term memory,and more simulation trainings. 关 键 词:日语 口译教学 技能训练 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语毕业论文,日语论文 |