中日双语平行语料库之日语科技语标注技术[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:李毅鹏[1] 

机构地区:[1]东莞职业技术大学运用外语系,广东东莞523808

出  处:《公司导报》2017年第2期175-176,共2页Cuide to Business

基  金:本文章为东莞市科技局2017年市级课题《基于CAT的科技行业中日平行语料库加工技术与运用探讨》,立项编号:2017108102017,之探讨成果.

摘  要:中日双语平行语料库由中文和日文两种语言组成,在研发阶段,我们主要从语言学角度对这两种语言进行对比和略论。无论是从语言形态还是整篇文章的结构来看,日语毕业论文,中日文都有着共同的特性。在计算机数据处理时,只有对两种语言同时进行标注,才能达到互译的效果。当前,大多数语料库采用数据库处理和文本处理相结合的组织模式,采用XML(Extend Marking Lan-guage)标记语言。现如今双语平行语料库最流行的项目是运用于XML的语义标注技术,日语论文,该标记语言的优点在于语料处理比较直观,基本和实际的文章相似,弥补了同类标注技术的不足。

关 键 词:科技日语 标注技术 XML 中日双语 

分 类 号:TP312[自动化与计算机技术—计算机软件与理论;自动化与计算机技术—计算机科学与技术]

免费论文题目: