作 者:米丽萍[1] 刘仲微[1] MI Li-ping1,LIU Zhong-wei2(School of Foreign Language,Shaoguan University,Shaoguan 512017,Guangdong,China) 机构地区:[1]韶关大学外语大学,广东韶关512017 出 处:《韶关大学学报》2017年第1期116-119,共4页Journal of Shaoguan University(Social Science Edition) 基 金:韶关大学2017年度科研项目“利用认知理论指导日语课堂教学的实证探讨”(韶院2017-23)阶段性探讨成果 摘 要:日语惯用句和谚语都是日本人在漫长的社会活动中创造出来的形式简洁、表示特定意思的词组或短句,两者既有互相重叠的部分,也有明显不同的地方。惯用句一般结构紧凑,多使用比喻和引申等修辞手段。谚语是流传至今的教训或者生活经验的凝缩,结构较惯用句复杂,常表示教训警示、讽刺等语义。Both Japanese idioms and proverbs are simple-formed phrases and short sentences expressing particular meaning which are created by Japanese in long history of social activities.There are overlapping parts and also distinguished parts between them.Idioms are always compact-structured and mainly use metaphor and extension while proverbs are lessons as they have come clown to modern times and condensed life experiences which are more complicated than idioms in structure.Proverbs usually expresses experience,caution and satire. ,日语论文,日语毕业论文 |