作 者:曹彦琳[1] CAO Yan-lin(Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China) 机构地区:[1]北京外国语学院,北京100089 出 处:《山东外语教学》2017年第3期48-53,共6页Shandong Foreign Languages Journal 摘 要:历来对现代日语中限定表达方式的探讨只关注限定助词这一单一领域,忽视了对限定副词的探讨,尤其是限定助词与副词共同构成的双重限定句式更是无人提及。本论文以助词和副词的双重视点来考察限定功能,理清了双重限定句中双方的分工情况,明确了限定助词与副词在表达限定功能时的异同。在现代汉语中,表达限定含义的词都属于副词范畴,因此,将日语限定副词纳入限定框架内进行略论,对以汉语为母语的日语学习者来说有很好的启示和引导影响。Researches on restrictive expressions in contemporary Japanese have only been focusing on the sole aspect of restrictive adverbial particles,having overlooked restrictive adverbs,especially double restrictive phrasings containing both restrictive adverbial particles and restrictive adverbs,which have never been mentioned.This paper investigates the restrictive functions of both adverbial particles and adverbs and clarifies their differences when being used as restrictives.In modern Chinese,all words having restrictive functions are adverbs.Therefore,placing Japanese restrictive adverbs into the frame of restrictive expressions for analysis can be enlightening for Japanese-learners whose native language is Chinese. 关 键 词:双重限定 限定助词 限定副词 低程度主观评价性 分 类 号:H043[语言文字—语言学] ,日语论文题目,日语毕业论文 |