试译室町时期的俳谐著作[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:殷薇[1] 

机构地区:[1]鸡西学院 黑龙江鸡西 158100

出  处:《南昌教育大学学报》2017年第4期共2页Journal of Nanchang College of Education

摘  要:连歌是格调高雅、古典式的诗.其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替.俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合的诗.因为俳句的翻译一直都是有争议的话题,本论文笔者试着采用自由体,做到不失愿意的手法,对室町时期比较有代表性的俳谐著作进行翻译和鉴赏.The song of the style is elegant, classical poetry. Subsequently, the song became known as a "humorous" in place of humor poetry. Humorous and song are the same, is made up of seventeen tones and fourteen tones. Combination of poetry. Because the haiku translation has been a controversial topic, the author tries to use the free body in this paper, do not lose to the manipulation of Shiding period, translate and appreciate Shiding period representative humorous works.

关 键 词:

分 类 号:H36[语言文字—日语]

日语毕业论文日语毕业论文
免费论文题目: