作为一种语言表记符号,日语中存在有大量的汉字,这些汉字又组成了数目庞大的形形色色的词,这就是日语中所谓的“汉语”,从形态上(兼顾意义)我们可以将其大致分为以下几类:1引进后至今仍与现代汉语词汇在形态、意义上基本相同(因为要考虑汉语词汇自身数千年来的进化与演变这一层因素)的“汉语”;2引进后至今仍然保留着其初始形态、意义,或是形态未变但在意义上发生了某种非本质的变化,进而为现代中国人所不甚熟悉的“汉语”;3在引进的汉字基础上,日本人应用自身智慧创造的形态、意义全新的“汉语”。这些词,要么是日本人通过对现成的引进词或字进行重构而形... 引言: 作为一种语言表记符号,日语中存在有大量的汉字,这些汉字又组成了数目庞大的形形色色的词,这就是日语中所谓的“汉语”,从形态上(兼顾意义)我们可以将其大致分为以下几类:1引进后至今仍与现代汉语词汇在形态、意义上基本相同(因为要考虑汉语词汇自身数千年来的进化与演变这一层因素)的“汉语”;2引进后至今仍然保留着其初始形态、意义,日语论文网站,或是形态未变但在意义上发生了某种非本质的变化,进而为现代中国人所不甚熟悉的“汉语”;3在引进的汉字基础上,日本人应用自身智慧创造的形态、意义全新的“汉语”。这些词,要么是日本人通过对现成的引进词或字进行重构而形成的新词;要么是从中国古文中截取现成的词或字作为构成要素,并赋予这个词或字与其初始意义相去甚远的全新含义而形成的新词。 上述第3类词,日本语言学中称之为“和制汉语”,亦是本文讨论的对象。 本文在对相关概念进行界定的基础上,从历史沿革的角度对“和制汉语”的词汇结构进行了略论。不同历史时期日本人在引进中国词汇时表现出了不同的汲取形式,“和制汉语”是日本人在改造“汉语”时应时运而生的,那么,“和制汉语”在产生过程中也必然体现了其因时代而异的特色,这就提出了一个问题--日本人在什么历史条件下重点“和制”出了一些什么样的“汉语”;在日本人“和制”某些汉语词汇的过程中,究竟是一种什么样的思维机制在起影响。 由此本文应用语言学、尤其是词汇学的略论措施,对中文词汇和日语词汇的结构方式进行了比较,并以此为基础对“和制汉语”(为了保证科学性,本文讨论过程中主要以已经得到日本语言学界普遍认可的“和制汉语”词汇为取样对象)引言:了进一步比较全面的结构略论,并总结出了十一种“和制汉语”的结构形式。 参考文献: |