大约从20世纪70年代开始,中日两国的语言探讨者提出了“汉日同形词”并开始了探讨。中日两国因为地理上的比邻联系,自古以来交往甚繁,两个民族的语言、风俗以及行为方式都有很大一部分重合,同时两国文化在一定程度上也存在着不容小看的异同。汉日同形词,就是中日文化同中有异、异中有同的例证之一。汉日同形词的存在,对中日两国互相的语言学习和文化交流既有便利之处,同时又带来了阻碍。关于日本学生来说,日语论文网站,这些汉日同形词既一方面比较容易理解和掌握,另一方面,如果对词语的认识和理解不够彻底,也可能会受到母语迁移的作用,从而产生偏误。所以母语的作用... 引言: 大约从20世纪70年代开始,中日两国的语言探讨者提出了“汉日同形词”并开始了探讨。中日两国因为地理上的比邻联系,自古以来交往甚繁,两个民族的语言、风俗以及行为方式都有很大一部分重合,同时两国文化在一定程度上也存在着不容小看的异同。汉日同形词,就是中日文化同中有异、异中有同的例证之一。汉日同形词的存在,对中日两国互相的语言学习和文化交流既有便利之处,同时又带来了阻碍。关于日本学生来说,这些汉日同形词既一方面比较容易理解和掌握,另一方面,如果对词语的认识和理解不够彻底,也可能会受到母语迁移的作用,从而产生偏误。所以母语的作用在日本学生对这些词汇的理解和使用中起到很重要的泛化影响,学习时间越长,对句式、语法以及词汇等方面的误解、误用往往会越多。因此,在针对日本学生的汉语词汇教学中,汉日同形词的教学就显得尤为重要。 参考文献: |