本文以近代汉字为探讨对象,从中日文化背景的差异出发,探讨日本国字、简俗字之源流,探索中日近现代汉字之传承与变异,以此展现汉字在日本的传播历史及相互作用。上篇全面调查中日字书中的日本国字,指出《中华字海》《汉字标准字典》《国际标准汉字词典》《国字の字典》等在日本国字释源释义等方面的若干缺失,考证200多个日本国字源流,填补了文字学、辞书学等若干探讨空白。下篇对日本《常用汉字表》和JIS汉字中的200多个简俗字进行溯源和考证,指出《中华字海》《汉字标准字典》《国际标准汉字词典》在收释日本简俗字方面出现的诸多混乱与错误,并对日本《尚书》写本进... 引言: 本文以近代汉字为探讨对象,从中日文化背景的差异出发,探讨日本国字、简俗字之源流,探索中日近现代汉字之传承与变异,以此展现汉字在日本的传播历史及相互作用。上篇全面调查中日字书中的日本国字,指出《中华字海》《汉字标准字典》《国际标准汉字词典》《国字の字典》等在日本国字释源释义等方面的若干缺失,考证200多个日本国字源流,日语论文题目,填补了文字学、辞书学等若干探讨空白。下篇对日本《常用汉字表》和JIS汉字中的200多个简俗字进行溯源和考证,指出《中华字海》《汉字标准字典》《国际标准汉字词典》在收释日本简俗字方面出现的诸多混乱与错误,并对日本《尚书》写本进行专题探讨,展示日本对汉语俗字的传承轨迹,拓展了中国文字学史的探讨空间。 参考文献: |