Abstract
This paper explores and studies the differences of Chinese and English euphemisms by analysis of the origin and definition of the euphemism. And from the cross-cultural perspective it discusses the relationship between euphemism and culture, analyses the types of euphemism, explores the differences between Chinese and English euphemisms and sums up the reasons for these differences. Through this paper it is expected to, in the era of globalization, help gain better and more harmonious communications with Westerners and avoid unnecessary misunderstanding.
Keywords Chinese euphemism English euphemism cross-cultural
本篇论文通过略论探讨委婉语的起源、定义来研讨探讨中西方委婉语的区别。并从跨文化角度出发,论述委婉语与文化的联系,略论英汉委婉语的类型,研讨英汉委婉语在文化方面表现的不同点,总结出英汉委婉语在文化方面存在的异同以及产生的原因。旨在通过对中西方委婉语区别的探讨使得英语学习者在全球化日益加深的时代能够更好更和谐地与西方人打交道,英语论文范文,避免产生一些不必要的误会.
关键词 英语委婉语 汉语委婉语 跨文化
Euphemism originated in mental taboo, as a reaction to a vow of silence. For example, out of respect, do not call the object mentioned; touch out of fear and avoid threatening words, avoid the vulgar, embarrassing words, or flexible discourse. More subtle language is used to express a variety of strong, unspeakable words. Such euphemism selects the language in a certain context, and a variety of rhetorical intentions deviate from the conventional implicature, or contrary to the principle of cooperation. Now, the euphemism penetration is carried in various fields, and far more complex. ,英语论文范文 |