第一节 国内外词汇探讨回顾
词汇教学从十七世纪发展至今,从一个不被重视的层面逐渐演变,到现在已经在语言教学领域拥有了不可或略的地位,成为了众多学者探讨的对象。而作为学习第二语言的目的,跨文化交际从上个世纪 50 年代起也开始走入了语言探讨领域,并逐渐成为了热点。
一、 国外词汇探讨回顾
早期人们对词汇教学缺乏足够的认识,受十七、十八世纪机械语言学的作用而形成的语法翻译法对词汇的处理就是简单,机械的背诵单词。因为在机械语言学家看来,“各种语言的词汇所表达的主要意义和词的搭配都一样,英语论文题目,只是发音和书写形式不同而已。” (转引范婧,2017:3)接着,法国教学专家戈恩(Gouin)提出了外语学习的新序列法(New seriesmethod),主张外语学习应从日常生活用语开始,单词要在句中教,动词是语言的中心;这就赋予了单词一定的语境。 二十世纪三十年代至六十年代,语言界兴起“词汇限量运动”。代表作:Richards 的《基本英语词汇表》(Basic EnglishWord List)。根据探讨,他们列出了 850 个最基本的词汇,而且其中动词仅列了 18 个。他们的准则是“用最小的词汇量最清楚的表达自己的思想。”他们认为,只要学习者掌握了这些词汇,就可基本达到交际目的。到六十年代,语言学开始转向乔姆斯基所提倡的转换语言学。它的兴起越发加强了“词汇限量”的观点,人们相信,学习一门新的语言,不需要从它的词汇开始,而是要对这门语言的发音系统和语法结构有所了解,学习者需要的词汇只是用于句法结构训练的基本词汇。
第三章 词汇的语义理解与文化异同................ 25-43
第一节 词汇的意义(语义).............. 25-26
第二节 文化异同在词汇语义上的表现.............. 26-27
第三节 色彩词汇的文化语义 ..............27-28
第四节 色彩词汇的文化语义对应联系模式.............. 28-34
第五节 文化语义异同的成因.
|