《大学英语翻译教学的重要性、近况及改革策略略论》(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

大学英语翻译教学的改革涉及方方面面,本文拟从以下四个方面提出一些翻译教学新思路和基本设想。
3.1 课程设置的完善 大学英语教学历来存在课时少、内容多的问题。笔者认为,21世纪的大学英语教学要切实保证在翻译教学方面有足够的时间投入。具体的做法是:①可考虑从每单元6个课时中至少抽出半个课时用于翻译理论的讲授,作业则可在课下完成。②平时在对课文中的难句、长句进行略论时,可结合实际随时进行翻译讲练活动。这样既有利于对课本理解得更准确、更透彻,又练习了翻译技能。③在后续教学阶段(大学三、四年级),除专业英语阅读外,翻译应是一门必不可少的英语后续课程。这时可系统地进行较高层次的翻译理论学习。翻译练习主要是段落、篇章和运用文的翻译,亦可增加简明译史、译论、佳译欣赏和口译的理论指导。
3.2 教材内容的时代性 教材的内容要更新。传统的翻译教科书中无论是译例还是练习都以文学著作为侧重点,这种现象已远远落后于科技与经济的发展。因此,翻译教材应在内容上具有时代气息,译例和练习应包罗万象,应与实际运用密切结合。例如,有关当代政治、经济、科技、教育、法学、商贸等领域都应是翻译学与练的内容。此外,翻译教学还应紧跟时事,抓住现实生活中的热门话题以及一些重大的政治事件展开学练活动,这样既练习了翻译技能,又满足了学生不断获取新信息、新知识的求知欲望。培养学生的实用翻译能力也是培养学生翻译能力的内容之一,如商业翻译、公共事务翻译、传播媒介翻译等[4]。
3.3 教师素质的培养 当前,许多外语教师所学专业是英语语言与英美文化,缺乏必要的翻译理论知识,这就要求对其进行继续教育。教师应做到对东、西方翻译理论、翻译史以及笔译、口译、节译、编译、同声翻译等技巧都有所了解。此外,外语教师的汉语水平也有待进一步的提高。不少教师教授英语游刃有余,而遇到英语长句、难句或运用文的翻译时,却常常是捉襟见肘。翻译是一门综合性很强的学科。大学英语教师除具备英汉双语的造诣外,还应加强对世界各国文化差异的了解,应具有广博的知识面。还应掌握电脑技术,会用电子邮件发送文稿,能用因特网查阅资料,能进行电脑自动化翻译等。
3.4 学生素质的培养
3.4.1 英语基础知识 首先,应指导学生通过广泛的阅读扩大英语词汇量,词汇是语言大厦中最重要的建筑材料,,英语论文题目英语论文

免费论文题目: