摘要
商务英语翻译就是要将原语有关商务的信息在译文中展现出来,但是要完成这个任务并不容易,需要有科学的理论作指导。而奈达“等值”理论在双语翻译中强调“信息等值”,广泛应用于各种商务文本而备受翻译人员的关注。
本文首先分别具体阐述了奈达等值理论和商务英语翻译的特点以及商务英语的分类,然后通过大量商务英语翻译中的典型示例,研讨奈达等值理论在商务英语信函、商务英语合同、商务英语广告等不同形式的商务英语翻译中的应用。
关键词 翻译,英语论文题目,奈达等值理论,英语毕业论文,商务英语, 应用
Abstract
It’s not easy to make people in a target language get the exact information about business of the source language. So a systematic theory is needed to be the guidance for business English translation. And for the reason that Nida’s Theory of Equivalence can play the role of delivering “equivalence of information” in business English translation and that it is widely used in the translation of all kinds of business English texts, translators have paid more and more attention to it.
This paper firstly illustrates Nida’s Theory of Equivalence, the classification of business English and the characteristics of business English translation respectively, and then with the reference of a large number of typical examples in Business English translation, the paper will explore the application of Nida’s Theory of Equivalence in different forms of business English translation, for instance, business English correspondence, business English contract, business English advertisement and so on.
Keywords translation, Nida’s Theory of Equivalence, business English, application
1 Introduction
With globalization and economic development, exchanges and cooperation between China and other countries and regions especially in the field of business are increasing in many aspects in these years. An increasing number of foreign companies have chosen to make investments in China and more and more employees from English-speaking countries have been attracted into China. As a result, cross-cultural communication is inevitably involved in the working environment. As a result, well-done business English translation is of great importance to fulfilling cross-cultural communication successfully.
|