Abstract: Since the reform and opening-up, connections between China and the outside is becoming more frequently. English that has developed as a worldwide language has become our main tool to fulfill international communication, and translation has become a necessary method. However, a phenomenon exists commonly in Chinese- English translation, that is, Chinglish. This paper is an attempt to study Chinglish in Chinese-English translation through the perspective of cultural difference and thinking patterns. By the way of contrastive analysis, it analyzes main causes and forms of Chinglish, for the purpose of helping Chinese English learners have a clearer cognition of Chinglish and avoid it in translation as much as possible. |