人们在交谈中,英语论文网站,有时会一时反应不出某个词语的表达而出现暂时性的词汇空缺,这也是语码转换动机的一种。这在大学生课堂中比较普遍。例如:英语课堂上,老师提问学生问题: 老师:“When something bad happens to you,what will you do?” 学生:“I will be brave enough first,and then…去面对它。” 由于紧张,学生在课堂上回答问题一时想不起“面对”的英文对应的表达,而直接用汉语来回答了老师的提问。但语码转换使最终的交际目的得到了实现。 2. 交际情境和场合的变化 这种情况的语码转换是由交谈的场合或情景的正式程度所引起的。老乡在平时习惯用方言进行学习生活上的交流,而在课堂上,再熟悉不过的老乡也会用普通话进行交流。因为课堂上严谨的学习环境决定着他们只能用普通话进行交流。 三、结语 随着中西文化交流的普遍,作为新事物的接受者和传播者的大学生更容易受其作用,因此语码转换必然成为大学生日常生活用语的一大特点。他们在日常生活中的语码转换也是出于一定的语用目的的。包括心理方面和表达方面的目的。本文以大学生日常会话语料为基础,对他们的语码转换动机进行了探讨,希望能加深对大学生语码转换现象的认识。 参考文献: [1]Hudson,R.A.Sociolinguistics[M].Cambridge UniversityPress,2017. [2]于国栋.语码转换的语用学探讨[J].外国语.2017. [3]何自然,于国栋.语码转换探讨述评[J].现代外语.2017(1). [4]徐玉臣,李民权.语码转换的语境动因[J].外语教学.2017(2) [5]许朝阳.语码转换的社会功能与心理[J].四川外语学院学报.1999(2). |