内容摘要:本文在简要论述互文性理论的基础上,指出在高校英语系英美文学教学中培养学生的互文性意识的重要性,/英语论文并从建立文本关联为主体的讲授模式上研讨在英美文学教学中培养学生互文性意识和提高学生文学鉴赏能力的措施和途径。 关键词:互文性 英美文学 文本关联 当前,互文性理论不仅作为一种重要的文学理论被国内外的论者用于文学著作的略论,而且它对外语教学的启发意义日益受到评论家们的关注。娄琦(2017)从语篇的角度论述了互文性与外语教学的联系[1]。黄文英(2017)认为互文性理论给翻译教学带来诸多的启示,主张“翻译教学应重视拓展学生知识面,加深对翻译对象互文本的理解和感知”[2]。钟含春(2017)认为互文性理论对大学英语阅读教学有着重要的指导意义,他列举了英语阅读教学过程中的互文性现象,并对如何培养英语学习者的互文性意识提出了自己的看法[3]。杨汝福(2017)把互文性概念引入大学英语写作教学中,创造性地提出构建基于语域的“双项”三重互文性整合模式[4]。由此可见,互文性理论正逐渐成为外语教学的一种重要的和具有借鉴意义的措施。但论者们尚未对互文性理论在高校英美文学教学中的应用作出阐述。 本文尝试从互文性的角度对在高校英美文学教学中培养学生的互文性意识的重要性及其相应的措施和途径进行研讨。 一.互文性的基本内涵 “互文性(intertexuality)”一词是由当代法国著名的文学理论家和批评家朱丽娅·克里斯特瓦(Julia Kristeva)提出来的。作为向西方介绍俄国批评家米哈伊尔·巴赫金(Mikhail Bakhtin)的诗学理论的第一人,她在融通巴赫金的复调理论和狂欢化诗学的基础上,在《符号学:解析符号学》一书中创造性地提出了“互文性”的这一术语,然后在她的《小说文本:转换式言语结构的符号学措施》中,以一章的篇幅论述了“互文性”这一概念的内容。在克里斯特瓦看来“,作者是有针对性地写出自己的文本;每一个语词(文本)都是其他语词(文本)的镜子,英语论文,每一个文本都是对其他文本的吸收与转化,它们互相参照,彼此牵连,形成一个潜力无限的开放网络,以此构成文本过去、现在、将来的巨大开放体系和文学符号的演变过程”[5]。在她看来,新的文学文本是多个旧文本交织而成的,新旧文本之间有着潜在的和有机的关系,新的文学文本的意义在和旧文本的反射和交织中得到充分的体现。 这一概念突破了人们对文学文本的传统的和狭义的理解。传统的文本观是一种狭义的文本观,它把文本视为“作者创作出来供读者阅读的具体语言性或符号性物品”[6]。在这种看法中,作者是占主导地位的,文学文本为其产品,读者通过著作的阅读尽量地接近作者的创作意图。显然这种看法倾向与把文本看作一封闭的系统,把对外界文化,意识形态,英语论文题目,和在此文本之前的文本的考量放在次要的位置。而互文性理论的文本观是对狭义文本的一种超越“,互文性理论动摇了作者个人的主体性和他对文本的权威,打破了传统的自主、自足的文本观念,从而使创造性和生产力从作者转移至文本间的相互联系”[7]。互文性的文本观认为,任何一个文本都不是封闭和自足的系统,其意义产生于该文本与其他文本的参照和指涉,作者不再是文本意义的主导者,读者可以积极参与到文本到的对话中去,它强调意义的动态性和不确定性,要求读者去该文本之前的其他文本中、读者自身储存的知识中、甚至是其他文化的文本中搜寻意义。这种对解读的开放性的强调给文学文本的阐释注入了新的活力。 二.在英美文学教学培养学生互文意识的重要意义 当前,国内英语系的英美文学教学模式大多沿袭了旧有的按年代讲授文学的措施,由于教材的编制是按年份与作者编排的,教师很容易依据惯性思维,把对作者的讲解放置在特定的历史年份里,这样,学生容易形成一种对文学的误解,认为文学是固定在特定时期的,如认为莎士比亚只属于维多利亚那个特定的年代,与今天的文学是关联甚少的。这样,学生对学习经典文学的必要性容易产生怀疑,动摇了其学习经典文本的积极性,导致其在文学素质上基础薄弱,缺乏全面的眼光和融通的能力,不利于学生的长远发展。这种教学模式显然是受到了传统文本观的作用,倾向于把作者放置在整个教学的中心,忽略了文本与文本的关联,忽略了文本与其外部文化和意识形态的关联,对学生在文学解读方面的创造能力的培养缺乏关注。因而引进新的文本理念,改革旧有的教学模式便显的尤为必要。 三.构建以文本关联为主体的新型教学模式 |