摘要: 语言是文化的一部分,学习一种外语必须了解这种语言所承载的文化 本文从语言与文化的联系入手,说明了在外语教学中文化导入的必要性,略论了当前我国大学英语教学中文化导入薄弱的原因,进而提出了加强文化导入的措施. 在校园里,我们常听到学生这样与外国留学生打招呼: Where are you going ? 或 Where have you been ? 或Have you eaten ? 而外国留学生听了这些话后感到很不舒服 这是中国学生违反交际的适合性和得体性的典型例子在中国的社会交往中,我们见面打招呼时常说: 你上哪儿去? 或 你去哪了? 或 吃过了吗? 但这些问候语对说英语的人来讲,不但起不到问候的影响,反而会起反影响 对 Where are you going ?和Where have you been ?这两句,英美人会感到气恼,认为这是干涉了他们的隐私 而对Have you eaten ? 英美人会觉得说话人在邀请他去吃饭,或者会感到莫名其妙 这些失误之所以产生,是因为不同文化的人们在交际时,遵循不同的规则 由此可见,说不同语言的人在交际时,即使语言准确无误,也会产生误会,造成交际失败中国大学生的这种语用失误反映在他们的英语学习中的诸多方面,这是由于他们不了解英美文化造成的 一 文化导入在大学英语教学中的必要性 语言是文化的一部分,不能脱离文化而存在;同时,语言又是文化的载体,文化要靠语言保存传播和继承 所以文化离不开语言,语言也离不开文化,二者相辅相成不可分割,这已成为语言教学的理论基点我国新修订的 高等学校英语教学大纲 中规定:在大学英语教学中要注意培养学生的跨文化交际能力 这种能力除包括正确应用语言的能力外,还包括对异域文化的敏感性和容忍度,以及处理文化异同的灵活性能力 根据 大纲要求 ,教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时适度地导入相关的文化知识,让学生接触和了解英语国家的文化,以达到培养学生跨文化交际能力的目的中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯 宗教信仰 思维方式 道德观 价值观等方面存在很大的异同 语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的异同必然造成词义 句义 联想意义 比喻意义等语言现象的异同 如文化中的习语 习语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,约定俗成的构成整体意义 形容一个人脾气倔强,不肯轻易改变主意,在汉语中说 犟得象头牛 ,在英语中是 as stubborn as a mule (犟得象头骡子) 因此,不了解文化异同在交际过程中会不可避免的遇到文化障碍,甚至造成文化休克(culture shock)外语教学很重要的目的是培养学生的交际能力 要想做到外语应用得体 恰当,起到预想的功能,就必须通晓外语相关的文化 不了解目的语相关的语用规律 民族习俗心理观念 文化背景和词语内涵,即使语音 语调和语法再好也难以进行有效的交际 美国外语教学专家温斯顿 布瑞姆拜克(Winston Brembeck)在谈到只教语言不讲文化的恶果时说:采取只知其语言不懂其文化的教法是培养流利大傻瓜的最好措施 (转引自罗常培所著 语言与文化 , 1989)伴随经济全球化进程加快,提高外语人才文化素质的重要性日益突出 为此,高校英语系教学大纲已把文化素质明确列入英语系学生培养目标(英语教学大纲, 2017: 1)在大学英语教学中应重视文化导入,这非但不会弱化语言教学,反而能更好地调动学生的积极性,激发他们对语言学习的兴趣 同时,进行适时适度地文化导入还有益于培养学生的世界意识和加深对本国文化的理解与认识,从而提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,使学生具有初步的跨文化交际能力,实现外语教学的最终目标 二 我国大学英语教学中文化导入薄弱的原因 只注意形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的 (胡文仲,英语论文题目,跨文化交际学概论 , P16)文化导入是大学英语教学中不可缺少的一部分,然而,长期以来在我国大学英语教学中,社会文化因素一直没有得到重视,没能把文化教学与文化导入结合起来,造成这种近况的原因有以下三点: 1 受理论语言学发展的制约 长期以来,外语教学的发展在很大程度上受到理论语言学发展的制约 不管是传统语言学 结构主义语言学还是转换生成语言学,都认为语言学探讨的对象是语言本身(胡春洞 王才仁 外语教育语言学 ) 因此,教师在教学中往往没有把教授语言知识和文化知识放在同等重要的位置 2 受教师自身文化素质的作用 以培养跨文化交际能力为目的的现代英语教学对教师素质要求很高,教师不但要有深厚的语言功底,还要 会通中西 然而,现任英语教师中大多数虽然毕业于英语系,但文化功底比较薄弱,而且教学任务相当繁重,英语毕业论文,普遍超负荷工作 调查表明, 90%以上学校的大学英语教师每周上课都在10 学时以上,教师没有时间和精力从事教学探讨,也很少有机会进修和培训,这也成为教学中进行文化导入的绊脚石 3 相关课程及书籍较少 当前虽然部分外语院系已经开设了 语言与文化 跨文化交际学 等课程,但关于非英语系的学生来说,所开设的对于西方文化的课程及相关书籍极少,这也导致了当前大学英语教学中文化导入的难度 三 加强文化导入的措施 文化导入的措施是多种多样的,教师应该采用灵活多变的措施提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地 自觉地吸收并融入新的文化环境中 加强文化教学提高学生跨文化能力应从以下四方面入手: 1 加强课文文化背景知识的介绍 语言是一种特殊的社会文化现象, 它是人们在长期的社会生活实践中约定俗成的 每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的, 因此, 每一种语言都反映出使用该语言的国家和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象 例如:英语中的 Ladies first, Thanksgiv-ing, Homecoming, Girls League Dance, sandwich 等等; 汉语中的 少先队 黑五类 臭老九 一国两制 跃上新台阶 等等,这些都是在特定的社会历史环境中产生的 如果把汉语中的 少先队 警察叔叔 月饼 译成英语就是: YoungPioneer, Uncle Policeman, moon cake 这些词都很简单 常见, 可是外国人却很难懂, 因为他们不了解有关的文化背景 同样,我们学习英语也会遇到类似的问题 因此, 同一个词在不同的文化背景中意义不同 我们要想掌握和应用一种语言, 就必须了解产生这种语言的社会, 学习这个社会的文化 否则,就无法正确理解和应用这种语言 2 在词汇学习中学习文化 词汇是语言的基本单位, 正确理解词义是理解句子篇章的基础, 词义是人们对客观世界和现象的概括, 分为指称意义和隐含意义 指称意义是词汇最本质 最基础的中心寓义;隐含意义则带有民族文化的内涵 有些词汇的中英文化语义相同或相近, 比如, fox与狐狸都指同一种动物, 可代表狡猾;狼即是 wolf, 都象征凶残 由于各民族的特性, 有些词汇其指称意义相同而文化内涵不同, 这是学生在英语学习中的一大难点 所以, 词汇学习不能仅仅停留在表面意义 指称意义 上, 而应领会深层次的隐含意义, 了解词汇所反映的地理历史 风俗习惯 文化渊源 民族心理等 莎士比亚在赞美他的爱人时说 Shall I comparethee to a summer s day? 难道这是说他的爱人热情似火, 如夏天的骄阳?非也 理解的 |