论述大学英语教学中如何培养学生的翻译能力[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要:翻译英语教学最直接的目的之一,同时,翻译是修完大学英语的学生应具备的主要技能之一,其重要地位是毋庸置疑的。当前高校由于受那些占主流地位的教学流派的作用,学生对翻译不感兴趣,导致其翻译水平下降。本文针对这一现象,对大学英语教学如何培养学生的翻译能力进行了论述
 
  导论

  《大学英语教学大纲》明确指出,“大学英语教学的目的是,培养学生具有较强的阅读能力,一定的听,说、写、译能力”。然而许多年以来,“译”的能力,特别是英译汉的能力,在很大程度上受到了忽视。英译汉不仅要求对原文理解正确,还要求用汉语恰当地表达出来,可见英汉翻译不仅被视为一项综合技能.而且被视为英语课程教学的目的之一。我们知道,翻译是一个把一种语言转换成另一种语言的文化交际过程.学英语的根本目的在于科技、文化、教育诸方面的交流,因此交流应是英语教学的导向。
  
  一、翻译教学法存在的必要性
  
  现在外语界倍受推崇的教学法当属交际法(Communication approach),即用英语讲授英语.这无疑是发展方向,另一方面,传统的翻译教学(Translation approach) 冷冷清清 ,似乎走到了穷途末路,哪位教师还在课堂上使用,几乎成了保守落后的代名词。
  (一)体现了学英语的目的性
  我们为什么学习英语?原因主要有两条:学习西方和宣传中国。因为讲英语的主要是发达国家。找们要学习西方的先进技术.更确切地说,把先进技术的载体—英语翻译成汉语。这才是我们学习英语目的之所在。
  (二)翻译教学法的优势
  大学英语教师有必要给自己定位,我们是bilinguist ,这正是我们的优势。如果课堂上只讲英语,完全是把自己退化成monolinguist 。况且在某种程度上英语恰恰是我们的弱项,教师能否在课堂上自如娴熟地表达,未必不是个问题,通过翻译教学,学生的翻译能力也在受着潜移默化的作用。
  (三)激发学生的兴趣
  现在课堂教学主张采用全英文式教学。课文的难句不是先讲解,后翻译成汉语,而是采用paraphrase的措施。单词、短语的解释也力求English definition 。这种做法关于多数非英语系的学生来讲在理解上有一定的困难,况且英语中存在着大量的谚语、成语、俚语、俗语等等,很难用学生可接受的英语解释清楚,久而久之则无法激发学生的兴趣和学习热情。因此,在教学中,不能完全排斥汉语。
  
  二、让翻译技巧浸透在英语教学之中
  
  语言学习成败的标准在于学生能否用所学到的语言知识,创造性地表达出来,所以翻译既是教学目的之一,也是一种有效的教学和考核的手段。就翻译来说,不仅要具有对英语的正确理解能力,而且还必须具有用母语准确地表达能力,才能翻译出准确、通顺、得体的译文来。翻译教学要以精读和泛读为基础,它与阅读课的内容密切相关,都要掌握一定的语法知识和词汇量,所不同的是,翻译要求理解准确,通过翻译表达的反影响,加深学生对原文的理解,达到完全吸收消化的程度。因此在教学中,恰当地运用点翻译教学,抓住英汉对比略论要点,授予学生理解和表达技能,可以加强正迁移,克服负迁移,有利于学生学会地道的英语,增加学生思维能力,既能激发学生的学习兴趣,又能巩固所学的语言知识,真正提高阅读理解能力。
  
  三、翻译练习在大学英语教学中的影响
  
  翻译注重培养的是学生运用语言的能力,它作为大学英语教学中一个重要的环节,是通过翻译实践让学生掌握一些基本的翻译技巧,对英语和母语进行细致的比较,将学生在精读课中所学到的知识条理化、系统化。其影响体现在以下几点:
  (一)能加深对英文的理解
  一篇英语课文,仅凭看几遍,便想透彻理解是不可能的。英语的句子结构繁杂,词汇内涵丰富,在做翻译练习时,英语论文,学生首先要对翻译的对象进行略论,语法略论是翻译过程中极其重要的一个步骤。略论正确,才有可能运用正确,就是这个略论的过程,能进一步加强学生对英语,当然也包括汉语语法知识的理解和运用,进一步巩固学生的语法知识。经过翻译,不仅能够深刻理解英文的含义,还可领略英文的风采。
 (二)能加强词汇的记忆和理解
  英语的词汇很多,意义不少,习惯用法、典故等一时很难记住,通过翻译能再现词汇的意义,将词的意义再次反馈到大脑,助记忆一臂之力。另外,为了尽可能准确地翻译原文,学生要在理解的基础上进行选词,并要对一些近义词进行比较、筛选。在这个过程中,学生无疑会接触到大量的词汇,从而扩大他们的词汇量,同时加深了他们对词汇的正确理解。从这个意义上讲,翻译练习与精读、泛读等教学环节具有一定的互补性。
  (三)能培养学生的语言表达能力和语言修辞能力
  翻译练习中,通过对翻译对象的略论和深思熟虑,通过对母语与英语的对比略论,能够使学生对语言的内部结构、表达形式产生更深刻的印象,在语形和语义之间建立起一种默契,使他们对语言表达方式从初级运用发展到理性认识。这种发展过程的结果是,大大提高了学生的语言表达能力,提高了大学生的内涵素质。
  翻译时,学生一方面要理解翻译对象的语境、语义和语言风格,另一方面要在理解的基础上,英语论文题目,选择表意最准确、最恰当的语言表达形式。要实现这一目标,主要取决于学生的修辞能力。翻译练习恰恰可以锻炼和培养学生的修辞能力。
  
  结束语

免费论文题目: