论文摘要 通过选取不同历史发展阶段作用较大的四种外语教学措施做一比较,辨析其利与弊,研讨其使用策略,以期高校外语教师在教学中能够扬长避短,提高教学水平及教学质量。 语法翻译法、直接法、听说法和交际法是外语教学活动中常用的四种教学措施,它们分别在各个时期的外语教学中都起到了极其显著的影响。本文通过对四种外语教学措施在教学中优缺点的辨析,旨在研讨如何提高高校外语教师的教学水平及外语课程的教学质量。 一、四种英语教学措施的内涵 (一)语法翻译法 语法翻译法在文艺复兴之后的拉丁语教学中初具雏形,自19世纪40年代到20世纪40年代一直统治着欧洲的外语教学,至今世界许多地方还在广泛使用。语法翻译法深受机械语言学的作用,用母语来教授外语。语法翻译法的教学目标就是要准确、快速地阅读和翻译用母语所写的文章,主要的课堂活动就是教师逐字逐句地朗读课文,略论讲解文中每个词的意义、语法形式和句子结构,并做标准翻译。学习者死记硬背这些句子结构和词汇,并完成课后体现这些知识的练习,再做从母语译成外语的练习以巩固课文学习。 教师是教材的控制者,为学生提供所有语言输入。学习者是教师被动的倾听者,完成所要求的所有语言任务。课文、语法解释、词汇表、课后练习都是按照从易到难的次序来安排,大纲中所有构造和词汇项目都受到同等的重视,从而占用同样长的教授和练习时间。 (二)直接法 19世纪80年代一场外语教学改革蓬勃开展了起来,直接法应运而生。它使外语语言的学习过程更接近母语语言的学习过程,主张用外语语言进行会话、交谈和阅读来学习外语。直接法认为语言是一种技艺、技巧和习惯,口头语言是根本的,书面文字是派生的,句子是语言交际的最小使用单位[2],语言的学习主要靠习惯的养成,靠大量的重复练习和模仿。 直接法的教学目的在于:使学习者使用外语时,要做到外语形式同客观表象直接关系,而不是经由母语形式这个“中介”。教师在课堂上基本上只用外语,在外语与事物之间给学生建立起关系,让学生先掌握外语实际材料,再从他们所积累的感性语言材料中总结出语法规则,用以指导以后的学习,学生以模仿为主再做大量的练习。 (三)听说法 听说法产生于第二次世界大战爆发后。听说法受到了行为主义心理学的作用,利用了结构主义语言学家的探讨成果,同时继承了直接法重视语音和口语教学的思想和措施,并重视句型操练。如同前两种教学法,它也把句子作为语言描写的基本单位,并把句子分为不能再分的直接成分,看各个成分是否相互匹配,从而可以描写语言的形态学和句法律的结构。 听说法认为,教师不论是通过所选材料还是自己使用外语,都要提供外语的正确模式。教学把外语材料以句子为单位排列,通过句型操练来记牢对话和句子结构,以便使学习者做出正确的外语反应。不鼓励学习者自行使用外语,以免出错。在句型操练中更重视学习如何做出正确反应,英语毕业论文,而不是如何表达意思。 (四)交际法 20世纪70年代,随着“以学生为中心”的教育理念的确立,促生了英语交际法。在交际法看来,语言的基本单位并非只是语法和结构特征,而是体现在话语中的功能和交际意义中的范畴。关于语言学习,在很多方面如同母语习得,是一个创造性的构建过程。另一方面,外语学习是技能的培养,学习者先学语法和规则等基础知识,再在交际中使用这些知识,从而达到在自然交际中自如运用。 交际法认为,教师应根据学习者的需要或他们将来要从事的工作而进行的言语活动来确定教学目标,并创造出符合现实的外语实践活动进行教学。教学材料必须采用真实的语言结构和真实的环境,来帮助学习者掌握在适当的语言环境中应使用的语言结构。支持学习者在学习中积极运用外语进行实践活动,不担心学生出现语言错误,坚信这些错误会在今后的语言交际中逐步改正。 二、四种教学措施的利弊 (一)四种教学措施的优点 1.语法翻译法:语法翻译法是外语教学中历史最久的一种教学措施,它通过母语的翻译和比较,使学生比较深刻地理解外语的抽象词义和复杂的句子结构。语法翻译法使用方便,容易测试学生,英语论文范文,不需要什么教具和设备,只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语。因此,直到今天,在某些学校外语课上使用翻译法的仍然相当普遍,特别是在教师英语水平不高,缺乏专业训练的一些学校更是这样。 |