内容摘要:蓬勃发展的国际政治、经济、文化等领域的交流对英语教与学均提出了较高的要求。如何切实培养提高英语的实际应用能力,并真正实现英语的无障碍交际日益引起多方关注。跨文化交际学为该问题的解决提供了别样的视角。文化视阂中的英语教学应走出单纯英语语言知识学习的误区,英语教学可以通过培养跨文化意识和跨文化交际能力来切实提升英语交际应用能力,从而实现无障碍交际。 全球化是当今时代的重要特征,英语因而日益成为国际交往中最重要的沟通工具。自我国引人课堂英语教学以来,英语教育和学习在全国范围逐步开展起来,并基本形成了从小学到大学的渐进学习培养模式。随着近年来中国对外交流的扩展和各行业与国际接轨的工作的深人,社会关于英语交际应用能力的要求也在日益提高。人们不再满足于背单词、看短文,而是渴望写出地道的英语文章、轻松地听懂欧美人士的话语、流利自信地用英语进行无障碍交流。但很多英语学习者在实际英语应用中都遇到了一个尴尬的问题—在系统学习了英语语音、词汇、语法之后,仍难于同外国友人、同事进行积极有效的沟通,总感觉交际者之间有着一堵无形的墙阻隔着信息的准确传递,很难顺畅地展开英语交际。于是有人提出疑问:真正要提高英语的实际应用能力,除课堂所接受的语言知识之外,我们还缺少些什么呢?本文试从跨文化交际学角度来略论并解答该问题。 一、英语语言知识之外的思考若想克服实际交际中的尴尬状况,达到真正无障碍交际,我们得先弄清楚两个问题: 第一、语言知识学习和英语实际应用能力究竟指的是什么?第二、在英语语言知识学习之外,我们还要关注什么? 我们常说的语言知识学习通常包括语音、词汇和语法的学习,具体说来包括语音、语调、词汇、词法、句法、章法的学习,是从 26个英语字母到元音辅音,再到虚拟语气等复杂语法的纯语言学习。而英语实际应用能力是指什么呢?长期以来该能力被认为是听、说、读、写、译等技能的综合体现。但为何初步具有上述技能的我们却又常会在英语交际中力不从心?看来完全有必要对该能力进行再认识。为了成功的交际,英语学习者除了具备必要的语言基本知识和听说能力之外,还要注意判断交际场合、交际目的,了解和交际对象的文化背景,才能使用合适的语言表达进行交际。这是因为文化的作用力异常强大,在对交际对象的文化背景、思维方式知之甚少的跨文化交际情境中,仅靠语言知识不一定能听得清、说得明,更不要奢望无障碍交际了。曾有一位老师看见美国外教Mr.King 从教室里出来,遂友好地搭仙,“Mr.King, youmustbeverytiredaftcrthreeelassesin theafternoon!”(您下午上了三节课,辛苦了!)外教愣了一下,英语毕业论文,皱着眉回答:“No,I’m fine,1amnottiredatall!”(我很好,我一点也不累!)接着一改往日友好的神情,一脸严肃地走了。那位本想表示友好的老师尴尬地站在那里,不知自己说错了什么。实际他不是单词说错了,不是表达不流利,只是忽略了语言的实际应用的环境,忽略了双方的文化异同。“您辛苦了!”仅在汉语里表示对别人工作的认同。对素有“工作狂”之称的美国人说“youmustbeverytired,,,会让听者觉得对方在怀疑自己的工作能力,怎能高兴得起来?这位教师囿于中文思维方式而忽略了中西文化异同,简单地将英语单词组合在一起按自己的思维惯性表达出来,导致了交际的失败。由此可见,英语交际应用能力不是语言技能的简单相加,而是应有强烈的文化意识来支持的跨文化交际能力。语言学家托马斯 (Thomas)曾指出“语法错误从表层上就能看出。这种错误一旦发现,受话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解……如果一个能说一口流利外语的人出现用语失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。他在交际中的失误便不会被归咎于语言能力的缺乏,而会被归咎于他的粗鲁或敌意。”可见,我们完全有必要将语言能力和交际应用能力区分开来,要加强文化知识的补充和跨文化交际能力的培养。 二、跨文化交际学带来的启示要摆脱上述英语交际困境,我们不妨寻求跨文化交际学相关知识的帮助。跨文化交际学是近年兴起的融汇人类学、语言学、社会学、社会心理学、文化学、哲学等学科知识的边缘学科。“跨文化交际”(Intcrcu!t盯al Commimication)是指不同文化背景的人们之间的交际;从心理学的角度讲,跨文化交际就是指信息的编、译码,是由来自不同文化背景的人所进行的交际……”,要进行真正有效的跨文化交际,人们必须获得共同所指的“涵义”(sharedmeanings)—文化认同。在用英语作为媒介语言进行的交流中,我们若用自己母语的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论,并做出不恰当的反应,从而产生交际冲突和故障。因为文化异同没有改变沟通的普遍性质,反而增加了沟通的复杂性和困难程度。从卡尔维罗·奥伯格(KalvcroOberg) 使用“文化冲击”(culturalshock)一词开始,文化异同一直就是人们关注的重点。学者们从千差万别的文化中提取了一些文化维度来解读文化异同。下面我们从美国人类学家爱德华·霍尔(Edward.T.Hall)的强交际语境(High一context)与弱交际语境维度(Low一contcxt)及荷兰社会学家霍夫施泰德(Hofstede)的个体主义与集体主义维度对比出发,以美国和中国文化比较为例,来略论因文化不同而产生的巨大异同: 不难看出,有着集体主义文化背景的中国人交际时使用的是“依靠含蓄间接的相关信息暗示”的“限制代码”;而以美国为代表的西方国家用的却是“依靠言语作为传递信息的主要渠道”的“详细代码”。美国文化要求交际言语表达要详细确切。如果观点不明晰,他们便会提出问题。而中国文化则温和婉转,不露锋芒。在实际交际环境中,美国人时常觉得我们不够诚恳、不够自信;而我们则认为美国人咄咄逼人、不够沉稳、个人主义严重。所以在具体谈论某件事情时,我们的立场和观点因为文化迥异而不同,英语毕业论文,表述的风格也大相径庭。关于没有文化敏感性的部分英语学习者来说,这无疑会带来巨大的困扰。当我们用英语进行交流时,实际上是以西方文化为默认语言、文化背景而展开的。若在交际中只停留在语言结构的层面上,用英语语言结构的外衣包裹着汉文化思维方式、生活习惯、价值观、信仰,交际上的误解、失误则是在所难免的。我国当前高等专业英语教学中一般都设有文化教学课程,但教学目的没有明确定义,多把文化教学看作提高学生英语语言能力的辅助课程。其教学措施是灌输法,将大量笼统的、概括性的信息通过听读方式介绍给学生。显然,传统的教学处于文化知识层而不是文化理解层,更谈不上应用了。而拥有文化知识并不意味着拥有交际能力。文化教学需要跨越这一层次,就必须上升到“跨文化意识”培养的层次上来。跨文化意识是指外语学习者关于其所学习目的语文化具有较好的知识掌握和较强的适应能力与交际能力,能像目的语本族人的思维一样来思考并作出反应,以及进行各种交往活动。它要求在交际过程中意识到文化异同,要做到从同文化、异文化再到跨文化的认识和超越。跨文化交际能力指的是如何应对彼此的文化异同,它涉及到语言技能,话语方式和礼貌策略。一个具有跨文化能力的英语学习者应该在交际中能够洞察交际对象的文化心理倾向,能准确解读对方的潜台词和真正意图。 三、切实提高英语交际应用能力的途径英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际。全面提高英语教学的效率和质量、大幅度提高学生的英语交际运用能力既是中国经济发展的迫切需要,也是目前英语教学的一项紧迫任务,同时又是需要师生双方共同努力的。我们可以通过不断的学习和创造英语文化氛围来弥补大的英语文化环境的不足与缺失,提高文化敏感度和跨文化交际能力。从而最大限度地减少可能的交际失误。本文试从以下两个方面研讨提高英语交际应用能力的途径: (一)课堂内外、双管齐下学外语忌讳只学而不用。在课堂上,我们应将英语的交际性作为教学的主导准则,以语言的运用及交际能力为出发点,按照 “用途一意义一形式”的逻辑思路设计教学,而非相反。结合语言点、知识点适当横向展开,以点带面。在处理某一类具有文化背景知识的词语的例子时,不能只讲授语义的文化背景知识,还应适度地横向扩展,以便使学生获得更多反复的机会,最后彻底掌握理解。这样在掌握知识点的同时,学生也于不知不觉中吸纳兼容了欧美文化。如在学习 “dragon,,一词时,不妨解释“龙”在汉语中正面涵义是主要的,但英语“d |