英文报刊阅读在英语教学中的重要性探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

阅读是人们获取知识的一种重要途径,也是人类社会文化交流的一种重要形式。而现代社会信息量又非常之大,学生要获取信息,单靠教材是远远不够的。虽然教材在教学中有着重要的影响,但无论多新的教材都与现实有不同程度的脱节,因此我们的教材只能作为一种教学材料,必须拓展新的教学资源。 而关于我们来说,英文报纸杂志既经济、实惠,又具有题材广泛、内容新颖、时效性强、文字浅显、通俗实用等特点,是非常理想的教学资源。所以,为了提高学生英语语言能力,在课堂教学中导入英文报刊阅读是十分必要的。


 1 英文报刊英语教学中的重要性


英文报刊图文并茂、内容新颖、贴近生活、时代感强,能激发学生的阅读欲望,满足学生的好奇心和求知欲,调动学生的学习热情,关于提高学生的英语水平有着积极的影响。

1.1 提高学生的阅读能力
阅读是学习英语的关键,是听、说、写、译的前提和基础,是语言输入的主要形式,阅读量越大,阅读经验积累就越丰富,英语的能力就越强。现在常见的英文报刊有《21st Cen-tury》、《Beijing Review》、《China Daily》、《Shanghai Daily》、《News Weekly》等,都具有信息量大、语言地道、难易适度、贴近生活的特点,比较适合大学生阅读。特别是那些能吸引学生兴趣的文章 ,如足球、体育、电影明星等,学生愿意花时间阅读, 弄懂他们感兴趣的内容,其实这也在无形中提高了他们的阅读能力。

1.2 提高学生听说的能力
英语是一门实践课,英语教学的目的就是要培养学生的语言能力和交际能力。每次课教师可花 5 分钟时间,随机抽取一名同学到讲台上朗读或复述他们课后在英语报纸上看过的一篇文章,其他同学认真听并可参与讨论。学生复述文章、参与讨论的过程其实就是对语言材料加以改造的过程,使学生在串联语言的过程中,锻炼和提高语言表达能力。

1.3 提高学生写作的能力
写作是当前学生英语学习中最薄弱的环节,而阅读是写作的基础,能帮助学生积累思想,和写作的语言素材。所谓“读书破万卷,下笔如有神”,要提高写作能力,必须要尽可能通过不同的渠道进行大量阅读,增加接触地道、纯正的英语文章的机会,从报刊阅读中不断吸收地道的、符合表达习惯的思维方式和表达方式,这样能够在潜移默化中提高学生的写作水平。


2 英文报刊阅读的实施方案


2.1 介绍英文报刊的特点和阅读措施
报刊英语有着自己的特点,新闻标题要求简明扼要、立意新颖、生动醒目而又不拘一格,如标题时态的习惯用法、标题缩写词的广泛运用、标题修辞的常见手法等,只有深入了解并掌握其特点,才能正确把握新闻内容。此外,英语论文题目,长期以来,英语新闻广泛采用独特的“倒金字塔”结构,即按新闻事件内容和重要性递减的顺序来安排段落,重要的、吸引人的部分放在前面,次重要、不重要的依次放在后面。所以介绍英文报刊的特点和阅读措施是非常必要的,英语论文,正确的阅读措施是提高阅读能力的有效保证。在报刊阅读中,学生除了熟练掌握与应用日常的略读(skim)、跳读(skip)、查读(scan)等措施外,还应该学会根据语境和词根猜词,根据报刊标题、导语猜测文章主旨等。

2.2 激发学生阅读英文报刊的兴趣
“兴趣是最好的老师”,在教学中培养学生的兴趣极为必要。英文报刊涵盖了时事、政治、经济、体育、科技、文化、校园生活等方方面面,集知识性、趣味性于一体,能激发学生的阅读欲望,满足学生的好奇心和求知欲,调动学生的学习热情。因此,在英语教学中积极地导入和利用英文报刊阅读, 可以提高学生学习的兴趣, 使学生通过轻松愉快的方式在潜移默化中提高英语水平。再者,由于词汇量的增加和知识面的拓展,学生的阅读兴趣也越来越广泛,他们不愿意仅仅局限于课本知识,而希望通过报纸、杂志、网络等手段,学到更多鲜活、实用的英语知识。

2.3 实现课内与课外阅读的结合
充分利用好报刊,仅仅依靠课内阅读是远远不够的。考英文报刊阅读在英语教学中的运用与探究许玉梅文学创作中作者往往会借景抒情,情感表达含蓄委婉。林语堂要表现的是木兰钟情于立夫的少女怀春的朦胧心绪。郑、应译和张译将句子直译,导致原著小说情感的流失,没有从读者期待视域出发,没有体现译者对读者审美情感的关照。
 

4 结语

概括地说,关于郑应两人的合译本,原著者林语堂并不满意,还专门撰文做出评论,认为译文“几段便使作者头痛了”“,不中不西”;张译本广为读者接受,也受到许多专家学者的肯定,但遗憾的是其中也存在不少误译;郁译本忠实原著,符合北京口语标准,基本接近林氏原意,但流传不广,失去了给更多读者评鉴的机会。但无论是哪种译本,无论作者还是译者,都是在特定的历史条件下、一定的文化语境中作为个体而存在的。理解的双方各自有自己的视域,要想达到视域一致或者融合,译者必须与原作者有平等对话交流。而译作要有读者的欣赏,体现译作的生命力,译者必须很好地把握读者的期待视界。

免费论文题目: