二、辅音的负迁移
英语辅音和汉语声母之间的异同也较大,其中英语的一些辅音在汉语中根本没有,如:/v/,/ /,/ /,/ /,/ /等。在学习这些英语辅音因素时,学生往往找不到相近的汉语拼音而感到困难,常把/ /读成s,/ /读成z,/ /读成x,/ /读成j。如:thing读成sing,nation读成neixing,等等。很多学生把英语字母c/si:/读成汉语的西(xi)。他们没有注意到英语字母c是从因素/s/滑到/i:/的,英语中没有x(西)这个音。英语中清、浊成对的辅音很多,如:/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/,/s /,/z/等。清辅音发音以送气为主,浊辅音则声带震动。而汉语因素p,b,t,d,k,g,s,z以送气与不送气特征区别,而且,这类成对汉语因素不像英语因素是单纯的因素,在发音时还含有韵母o或e等音。学生在读英语单词时,常把以辅音结尾的音读得很重或又加了一个音,如foot/fut/读成/fut /,that/ t/读成/ t /,map/m p/读成/m p u/等。英语中的许多词以辅音结尾,这一点和汉语不同,我们在学习时不运用汉语措施给英语词尾加上一个元音。
三、语调的负迁移
英语语调因其自身的复杂性以及汉语语调的异同而成为语音教学的一个难点和薄弱环节。由于汉语是声调语言(tone language),既用声调来决定字词的意义,汉语的四声属于一个音节中的音高变化,所以中国学生受母语语调或方言的作用,讲英语是习惯用降调,本论文来源于英语论文网( )这是不符合英语这种语调语言(intonation language)习惯的。英语单词不用声调辨音,它是靠句子的语调辨别意义。英语的语调主要是语句的重音和调子的结合。人们说话时,通过音的轻重、高低、升降等变化表达思想感情。例如:She didn’t like them because of their bad looks.这句话若用降调朗读表示She didn’t like them and the reason was their bad looks。若用声调朗读则表示She liked them,but not because of their bad looks。而汉语的语调是受字的声调限制,,英语毕业论文,英语毕业论文 |