三、WORKSHOP的应用实例以公司简介为例,常规的翻译教学一般是给学生一篇中文或者英文的公司简介,然后让学生练习,老师逐句讲解,并从简介翻译的篇章和整体语言要求角度进行略论。以翻译工作坊为主导的翻译课堂中可以: 1.老师关于公司简介翻译文体和语言的要求进行简单的讲解。 2.学生以自愿为准则,英语论文,分成若干组,每组3-4人。 3.给每组同学一份中文的杭州某公司简介,每组的简介各不相同。 4.每组同学进行讨论,可以借助哪些手段进行翻译和翻译时要注意的问题。 5.每组同学请一名代表就4)中涉及的问题发言。 6.老师对每组的发言进行点评,并给大家一些建议。 7.每组同学根据讨论结果和老师的建议,借助字典、平行文本、因特网进行讨论和翻译。 8.每组同学派一名代表向全班汇报本组翻译的成果,并接受全班同学的提问。 9.班级其他同学模拟翻译委托人的身份评价,关于每一组翻译成果的意见,并通过报酬的形式给每组的翻译打分。 10.老师关于翻译进行全面的总结,并给学生一些建议。 11.学生总结翻译中的心得,对译文进行进一步润色和修改。 四、WORKSHOP应用的注意因素在应用翻译工作坊高职商务英语翻译课中的,以学生为中心是关键,因此在应用的过程中,还需考虑一些因素,以保证这种教学组织形式的顺利开展。 1.教师的角色教师在翻译工作坊中的角色很重要。虽然在翻译工作坊主导的翻译课堂中,教师不再是课堂的中心,但教师仍然是课堂的设计者、组织者、监控者。比如,为了提高学生的参与度和激发学生的积极性,教师可以将翻译工作坊的翻译成果作为平时成绩的一部分,计入期末成绩。其次教师在翻译工作坊中的合理参与度也联系着这一教学组织形式能否有效开展。教师参与工作坊过度,英语论文题目,就干预了学生正常的翻译实践;教师参与度不足,翻译工作坊的进行就等于产生放任自流。例如,在上面例子的第7步中,教师应该让学生先自己进行翻译,直到学生有问题时,才给一定的帮助,引导学生解决问题,但不直接给出问题答案。 2.学生的需要学生的需要,如获取知识的需要、成就感,是推动翻译工作坊开展的内在动力。选择翻译任务时,应考虑学生的认可度,学生觉得任务和现实比较接近并且以后很有可能面临此类任务时,学生的积极性最高;任务完成时,教师应引导学生总结翻译过程中的感想和经验,让学生感觉这样的课堂和传统以教师讲解为主的课堂一样能有所收获,而且感受更深刻;任务完成时,教师给予学生一定的肯定,并指出应该改进之处,这样既满足了学生的成就感,也给学生一定的启示。 3.社会的需求最后检验翻译工作坊为主导的高职商务英语翻译课堂是否成功的关键是社会需求。在教学中,我们应当考虑社会现在的需求和变化趋势。当今的社会需要高职院校培养 |