摘 要: 英语小句在英语广告标题、图片说明以及正文中运用较多。了解英语小句的句法特征和文体特点是在广告汉译英中运用英语小句的前提条件。论文描述了英语小句的语言特点,研讨了其在广告/英语论文汉译英中的运用,指出在广告汉译英中运用英语小句,可以使广告译文语言简练,主要信息突出,节约空间,增强交际效果,从而有助于实现广告和广告汉译英的目的与功能。 关键词: 英语小句; 广告; 汉译英; 运用 随着国际商务的迅速发展,国际广告翻译越来越重要。广告英语有自己的用词特征、句法特征和修辞特征。英语小句在英语广告标题、图片说明以及正文中运用较多。英语小句的句法特征和文体特点与英语大句有所不同。了解英语小句的特征和功能是在广告汉译英中运用英语小句的前提条件。从文献检索来看,国内学术界对在广告汉译英中运用英语小句的探讨尚不多见。本文将根据有关学者关于英语小句和广告汉译英的探讨成果,基于对英语小句的语言和运用略论,初步研讨其在广告汉译英中的运用。 一、英语小句概述 1.界定 形式完整的英语句子根据其形式构造的句法规性与否可以分为“大句(major sentence)”和“小句(minor sentence)”。一个英语句子的主要结构含有分句(clause)常规结构的是大句,而小句的结构,从分句常规结构看具有某种程度的不规则性。[1]这里的分句常规结构指英语分句SP(O) (C) (Ad)结构。英语小句和大句的根本区别在于其句法形式上的不规则性。因此,关于小句结构,通常无法作出像对大句结构那样的句法略论。 2. 英语小句主要语言特点与功能 根据李玉陈(2017)和王晓农(2017)的探讨,小句的表现形式以英语大句句法标准看主要有六种:1)独立使用的“从属分句”,多用于口语,表示惊奇、命令、建议等(例1为惊叹句);2)名词词组和名词性分句(例2为图片说明);3)非限定动词词组(例3为一则新闻标题);4)省略句和缩略句(例4划线部分为省略句);5)标题式语言,多见于标题、公示语、电报、广告语等(例5为一则公示语);[2]6)逻辑性主谓结构(例6为图片说明)[3]。 例1.That he should have left without saying goodbye! 例2.A typical scene in a Honolulu,Hawaii,beach, with an extinct volcano in the background. 例3.Looking Back to Look Ahead 例4.-—Is there any hint of what’s wrong?-— Nothing beyond a runaway-knock and a call. 例5.Closed to traffic 例6.American astronaut,Edward White,on his job in space,June,1965. 在此,笔者认为有必要对“逻辑性主谓结构”一语作出说明。英语句子成分除谓语外都可视为“主谓结构”的嵌入。[2]这是英语的一个重要句法特征。如果嵌入结构的主语和母句主语一致,一般可省去;如不一致则保留。逻辑性主谓结构小句和非限定动词词组小句存在重叠,其结构不规则性体现在“谓语”部分。大句谓语是限定动词,而这里则是动词现在分词、过去分词、不定式、介词等为中心词的词组,偶而也有形容词词组、副词词组等。[4]该结构内主语是逻辑性主语,既可以是动作的施动者,也可以是接受者,或者说明的对象,和一般主语没有区别。“逻辑性主谓结构”语义上主要表达一个概念、事实或情势。 英语小句有高度的交际性,既用于英语口语,也用于英语书面语,如标题、公示语、电报、广告、图片说明等。英语小句在功能上具有句子重点信息突出,引人注意,占用空间较少的特点,这种特点关于广告而言具有实际意义。 3·英语小句在英语广告中的运用 在英语广告中,为了创造出引人注意的形象和情景而经常使用英语小句。下面分标题、图片说明、正文三部分加以略论。 标题是一则广告重要的组成元素,对整个广告的成败有重要作用。广告标题小句主要有三种形式:一是疑问或祈使式标题,如:“Why more and more men turning to Flora?”二是富有情感式标题,如“Soft shoes for hard world”。三是激起好奇式,如:“Saturday Night on Sunday Morning”。显而易见,英语小句标题具有简洁明快的特点。 根据李玉陈(2017)的统计,一般图片说明中小句大约占到36%。[2]在英语广告的图片说明中,小句的使用也较为广泛。在图片说明大句中,因图片起到超语言语境的影响,如果有的词语其信息能由图片表达,那么这些词语一般可在句中省略。如果省略涉及谓语动词,则使大句变为小句,如:Interior of an outpatient department at Queen Mary’s Hospital.该句对应的大句可能是This is the interior of an outpatient department at Queen Mary’s Hospital. 关于含有正文的广告,正文即其主体部分。有些广告正文全部用大句,而有的英语广告正文全部由小句构成(如下两例)。 |