研讨韩国语日源词汇的分类及其起源[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要:韩国语词汇相当丰富 与越南语和日本语一样都是外来词非常丰富的语言 所以根据词汇的来源分类其外来词有助于了解对韩语词汇的构成 本文针对韩语外来词中占一小部分 却极其复杂的日源词汇进行分类 并研讨其起源
Like Vietnamese and Japanese, Korean is a kind of language with abundant loanwords. Therefore, the classification of loanwords in Korean according to the source of loanwords helps to understand the composition of Korean vocabulary. This classifies the Korean loan words coming from Japanese, which account for a small portion of loan words in Korean but are very complicated. The also discusses the origin of these words.
       引言 韩语的语系和历史
      韩语的系属划分直到现在还没有明确的定论 有很多学者主张属于阿尔泰语系 因为韩语的语音有着元音调和现象和语法上的粘着但是要证明语言的亲属关系,还需要和阿尔泰语系语言之间的词汇和语法比较资料,但韩语和阿尔泰语很难进行严密的比较因为 各语群的古代资料缺乏 属于各语群的语言之间的异同小 众多亲属语言消失 特别是扶余系统语言的完全消失,让韩语和阿尔泰语系的比较更加困难
    韩语是韩国的官方语言, 在韩国称为韩国语 现在使用人数约6000 万名,主要分布在韩国半岛,中国的东北三省,中亚等韩语的标记措施分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,混用 2 种不同体系的文字 使用汉字的原因是长期和中国的语言接触缘故 在初期主要是单词的借用,后来中国的作用扩大,引入了整个汉字体系 一般认为是在公元 4-6 世纪左右韩语中开始大量使用汉字 由于长期和中国文化的接触,现代韩语中有 60%左右的词汇来自汉语 从古代起,汉字就在韩国的文字生活中起到了支配地位,一直持续到 19 世纪末。
     由于汉字是标记中文而创造的文字体系,要标记和中文完全不同的韩文则非常不恰当 因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语 最后发现用 2 种措施来标记 一种措施是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能 比如借用 古 字,不管字的本身意义,来标记韩语发音 第二种措施是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩文单词 如在新罗时代,使用 水 字来表示韩语单词 样用该措施可标记人名和地名韩国文创制以来长期遭到抵制, 直到 19 世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用汉 韩混用的文字,在韩国叫国汉文 后来汉字逐渐退出韩国主流文字,当前韩国与韩国的主要书写文字就是韩文 韩国文 ,汉字仅仅是辅助文字 韩语 韩国语 中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语 韩国语 中的汉字词包括三部分. 中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的作用扩大,引入了大量古汉字词 一般认为时间在公元 4-6 世纪左右 虽然近代以来韩国文逐渐取代了汉字 但是韩国语中的汉字词却无法被取代 韩语中的汉字词大部分来自古汉语 像车站称为 驿书称为 册 酒杯称为 盏 而且由于韩文发音比较少 几个汉字只有一个韩文相对应 只用韩文 韩国文 经常不能将一些同音词汇的意义区分出来 完全使用韩文 韩国文 容易产生混淆 有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼 所以在韩文创制之后的几百年里 韩国半岛的语言书写形式还是以汉字为主 后来汉字 韩文混合使用 汉字词使用汉字 其余使用韩文 这种混合型文字形态渐渐成为韩国半岛通用的文字形式的主流 1910 年日本占领韩国半岛以前 官方文书 典籍制作 科举取士仍使用汉字 
   1.2 日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和韩国半岛,另外韩国人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用 由于汉字文化的长期作用,现代韩语中仍然有近 50%的汉字词语 汉字虽然退出韩语 韩国语 主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将作用韩语 韩国语 另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势 这也符合韩语标音语言的特点 本章主要探究日源词汇韩国语词汇分类韩国语的词汇相当丰富 与越南语和日本语一样都是外来词非常丰富的语言 所以根据词汇的来源 韩国语的词汇可以被分做下面四种.

混合词是以上三种词的混合型韩国语外来词汇中日源词汇的分类 
   3.1 日源词汇起源
   从事韩语翻译工作的人 可能都会有一个深刻的体会 那就是专业术语中有一部分来历不明的外来词 在韩语系术语中 绝大部分都是标记英语发音的韩语单词 了解这些单词时 只需把它的的发音往英语靠拢 就能找到相应的英语单词 在把英语单词翻译成中文就可以 因此对从事韩语科技领域的人 就提出了比较苛刻的要求 即要通晓韩语 也要掌握英语知识 但韩语词汇中却存在一些与英语相似但又不是英语的不明不白的专业术语 这类词汇就对从事翻译工作或翻译教学的人员提出了较高的要求 出现这种情况是跟韩国的历史有密切相关的 如果对韩国历史有一定了解就知道为什么会有这类词汇
    众所周知 20 世纪初 韩国沦落成日本的殖民地 韩国文化 科技 教育等所有领域受到日本的冲击和洗礼 这期间韩国几乎没有过滤的接收了日本先进的文化 这方面中国也不例外 中国在语言方面受到日本的汉字词的作用,例如政治,生物等词汇都是日本的汉字词。字虽然引进了,但它的发音倒没有引进。 因为中国和日本的发音是完全不一样的。 相反韩语发音几乎跟日语发音一致,这就导致引进发音不引进日本汉字的局面。 如“ (面包)”就是葡萄牙语,后被借入日本语成了“パン”,然后再被借入韩国语。这些词汇引进线路是,西洋 日本 韩半岛。
     3.2 日源韩语词汇的分类
     受到日语作用的词汇,虽然在韩语外来词当中不占多数,但它的分类较多。 日本本身也是引进了西洋文物,韩语论文,因此它的词汇里也包含了大量的英语,韩语论文题目,而这些日式英语又被韩国引进,才导致一些韩语系术语的混乱。 以下大概整理,分类了受日语作用的韩国语词汇。受日语作用的韩国语日式外来词分,纯日语,日式汉字词,日式发音西欧外来词和日式英语及这些外来词的混合型。
      3.2.1 纯日本语
      在韩国语中有不少发音跟日本语完全一样的词汇。 日本语的 50音图的发音完全可以用韩国语发出。 导致以为是纯韩国语。

韩国语中最常见的面包这个单词,其词源是葡萄牙。
     3.2.4 日式英语
     由于目前盛行英语,学英语成了世界各国教育热点。 日本也是大力引进英语。 因此日语中的外来词中所占比例最大的是英语。 日语与英语的发音格格不入,导致英语被日本改成日式片假名。 这发音跟英语相差甚远,不仔细琢磨很难知道其意思。 这些假英语的引进严重干扰了学习韩国语或日本语的学习者。这也是当前形成南北韩语言异同的根本原因。 很多词汇连韩国人自己都听不懂。 特别是有年龄的或学历较低的人群。
   

免费论文题目: