汉语韩语人体词多义现象的比较略论[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

汉语韩语体词多义现象比较略论

摘    要
   
体词是指用于标识诸如头、手、胳膊、腿、脚等人体部位的词汇。经过长期的发展,汉语韩语中的人体词产生了大量与本义相关或不相关的引申义项,也就是所谓的人体词多义现象。这些人体词以及它们的引申义项十分丰富,其用法和意义也韩语论文非常灵活、极为生动形象,成为这两种语言中的一道独特风景,也是比较语言学探讨中的一个大有可为的方向。
本文即是选取了汉语和韩语中的人体词作为为探讨对象。首先确定了人体词的概念与分类,然后主要采取横向比较的措施,对两种语言中“手”、“脚”、“胳膊”、“腿”等人体词的各个义项逐一进行了比较,最后在此基础上总结归纳出汉韩人体词的差异,略论说明了这些特点产生的原因,韩语论文网站,以及它们所体现出的不同的文化背景和思维方式。
    通过这一探讨,韩语毕业论文,一方面可以加深我们对两种语言、两种思维方式乃至两种文化的认识,促进两个民族的相互理解与交流;另一方面,这也对汉语和韩语的教学和学习也会提供出很大的帮助。除此之外,这一探讨对汉韩、韩汉翻译工作以及汉韩、韩汉词典的编纂工作也都有很大的借鉴意义。
  
   关键词:汉语 韩语 人体词 比较略论


Abstract
   
    The word is used to identify the body, such as head, hands, arms, legs, feet and other body parts vocabulary.After long-term development, Chinese and Korean words in the human body produces a large number of related or unrelated with the original meaning of the extended
meaning items, the so-called human word polysemy.These words and their body extended meanings of very rich, its usage and meaning is also very flexible, very lively, as the two languages in a unique landscape, the study of comparative linguistics is a promising direction.
    This article is selected in the human body in Chinese and Korean word for this study.First identified the concept and classification of human words, and then mainly to horizontal comparison method, two languages "hand" and "foot", "arm", "leg" and other words of the various meanings of the body were compared one by one, and finally On this basis, summarizes the similarities and differences between Chinese and Korean human words, and analyzes the causes of these characteristics, and they reflect the different cultural backgrounds and ways of thinking.
    Through this research, one can deepen our understanding of two languages, two cultures, two ways of thinking and even the knowledge of the two peoples to promote mutual understanding and communication; the other hand, Chinese and Korean is also on the teaching and Learning will also provide a great help. In addition, this study on the Chinese and Korean, Korean and Chinese translation and Chinese and Korean, Korean and Chinese dictionary also has a great work of reference.

Key words:Chinese Korean Human words Comparison


目    录
摘要
Abstract
第一章 绪论
  第一节 探讨目的
  第二节 探讨内容与措施
第二章 国内外汉韩人体词多义现象的探讨进展
  第一节 人体词的定义与探讨进展
  第二节 多义词的定义与探讨进展
  第三节 人体多义词的定义及探讨进展
第三章 汉韩部分人体多义词的对比
  第一节 有关“手”的多义词对比
    一、结构与意义一致的
    二、结构不一致、意义一致的
    三、结构一致、意义不一致的
    四、汉语中才有的“手”的多义词
    五、韩语中才有的“手”的多义词
  第二节 有关“脚”的多义词对比
    一、结构与意义一致的
    二、结构不一致、意义一致的
    三、结构一致、意义不一致的
    四、汉语中才有的“脚”的多义词
    五、韩语中才有的“脚”的多义词
  第三节 有关“胳膊”的多义词对比
    一、结构与意义一致的
    二、结构不一致、意义一致的
    三、结构一致、意义不一致的
    四、汉语中才有的“胳膊”的多义词
    五、韩语中才有的“胳膊”的多义词
   第四节 有关“腿”的多义词对比
     一、结构与意义一致的
     二、结构不一致、意义一致的
     三、结构一致、意义不一致的
     四、汉语中才有的“腿”的多义词
     五、韩语中才有的“腿”的多义

免费论文题目: