在世界文化飞速发展、互相融合的今天,各国语言都在充分吸收和借鉴外来文化中的优良成分,使本国语言更加丰富多彩,中韩两国也不例外。中韩两国的外来语发展都有着很长时间的历史,而且两国语言都能够将外国语言与本国文化相结合形成有特色的外来语,本文将就中韩外来语进行比较研讨。1中韩外来语的界定比较很多学者对汉语中的外来语界定都有不同的说法,有的观点认为“非本语言所有的意义的次连音带意搬到本语言里来,成为‘外来语’”,也有的观点认为“外来语实为借词”,但是总体上来说,外来语多是指从外来语言中借来的词。由于中国是多民族的国家,部分语言是来源于国内其他民族的语言,还有部分语言是来自于外国语言。汉语外来语可以分为音译词、意译词、半音半意词、字母词以及借形词。韩国语外来语有广义和狭义之分。韩国语中借鉴最为广泛的非汉语莫属,广义的韩国语分为汉字词、固有词和外来词。由于汉语最早被引入韩国,与韩语的融合时间较长,且数量较大,因此,狭义的外来语将汉字词剔除在外,认为外来语仅包括外来词,外来词包括从日本、欧美国家语言中引入的词语。可以看出,中韩外来语关于本身的界定有一定的相同之处,都包括......(论文页数是:1页) [继续阅读本文] ,韩语毕业论文,韩语毕业论文 |