众所周知,随着中韩两国友好邦交的建立,中韩两国的交流就不断地扩大。韩流的入侵,贸易的往来等等。其中沟通的桥梁就是语言。韩语词汇分为固有词,汉字词,英语外来词。其中的汉字词是由韩语发音而演变而来,两国语言在具体表述上还是存在着共同表现方式。本文所探讨的俗语即为来自两国人民生活的最常用的语言,民族不同,文化背景的不同造就了哪怕是最为常用的俗语表达方式上的异同。本文则通过狭义俗语的角度来界定中韩两国俗语在不同的文化背景下的定义范围以及使用措施,找出差异点以及对应关系。一、俗语与文化(一)俗语的界定俗语最早始见于中国西汉司马迁《史记·滑稽列传》附褚少孙补写的《西门豹治邺》一文:“民人俗语日:‘即不为河伯娶妇,水来漂没,溺其人民’云。”在汉语中俗语意指群众所创造,并在群众口语中流传,大多是劳动人民创造,反映百姓生活的理念和愿望。韩语俗语也称“俗谈”则大多则来源于人们生活中口头表达的语言,没有根源,部分来源于民间故事,历史等故事典故。(二)文化的意义“文化”是社会历史演变的物质文化和精神文化的总和。其广义定义为一个民族的人情世故,传统习俗,生活习惯以及文化艺术等方面。......(论文页数是:2页) ,韩语毕业论文,韩语论文 |