学习汉语的外国人在使用外语进行交际时,所使用的形式与所学汉语的标准形式之间总有一定的差距,这表现在语言的各个层面上-语音的、语法的、词汇的、篇章的、语用的。我们把这种差距叫做“偏误”。偏误主要有两大来源:一是母语干扰和已经掌握的不完全的汉语知识对学习新的语法现象的干扰;二是在教学(教材编写、课堂教学)方面,讲解或操练的失误。 本文主要针对韩籍使用“以为”和“认为”时出现的偏误进行略论,并尝试应用结构主义的略论措施,韩语毕业论文,从句法、语义、语用三个平面对“以为”和“认为”的差异之处加以描写和略论。同时,通过问卷调查法与访谈法,了解...
学习汉语的外国人在使用外语进行交际时,所使用的形式与所学汉语的标准形式之间总有一定的差距,韩语论文题目,这表现在语言的各个层面上-语音的、语法的、词汇的、篇章的、语用的。我们把这种差距叫做“偏误”。偏误主要有两大来源:一是母语干扰和已经掌握的不完全的汉语知识对学习新的语法现象的干扰;二是在教学(教材编写、课堂教学)方面,讲解或操练的失误。 本文主要针对韩籍使用“以为”和“认为”时出现的偏误进行略论,并尝试应用结构主义的略论措施,从句法、语义、语用三个平面对“以为”和“认为”的差异之处加以描写和略论。同时,通过问卷调查法与访谈法,了解韩籍学生对“以为”、“认为”这两个心理动词的实际掌握情况,并略论其在应用方面所产生的偏误及其原因。全文共分五个部分。 第一部分说明选题的意义,回顾与本文探讨的问题有关的探讨成果。主要内容有:对心理动词的整体探讨、“以为”和“认为”的个案探讨,探讨的目的和意义等。最后说明探讨拟采用的理论、措施及语料来源。 第二部分主要是对“以为”和“认为”的差异略论,考察了二者在句法、语义、语用方面的共同点和不同点。 第三部分先解释说明了韩语词典中“以为”和“认为”的义项,然后就其与汉语“以为’’和“认为”在使用上的不对应性进行了略论比较。 第四部分主要是针对韩籍学生使用“以为”和“认为”的问卷调查与访谈的设计,以及对问卷调查、访谈结果的统计和略论。 第五部分主要是通过对问卷调查与访谈的结果略论,找出韩籍学生在使用“以为”和“认为”这两个心理动词时出现的偏误情况及原因,并在此基础上提出合适的教学策略。 |