余华小说在韩国的接受[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中韩两国建交已经近20年了。中韩两国,无论是从地理上还是从历史或文化上来看,都无疑是相近的,但这两个国家因选择了不同的政治体制,曾经断交40余年。1992年中韩两国建交前后,中韩两国再次积极地展开了更加活跃的经济文化交流,这一交流无疑对中国文学探讨产生了巨大作用。在韩国关于中国四大名著、唐代文学以及鲁迅、郭沫若等中国现代文学家及其著作的探讨层出不穷,并略有成效,可是关于1949年以后的中国当代文学的关注还不太久。虽然在韩国有关中国当代文学著作的翻译出版、探讨及评价不是特别活跃,但是值的关注的是:尽管如此,韩国大众和媒体对中国当...

中韩两国建交已经近20年了。中韩两国,无论是从地理上还是从历史或文化上来看,都无疑是相近的,但这两个国家因选择了不同的政治体制,曾经断交40余年。1992年中韩两国建交前后,中韩两国再次积极地展开了更加活跃的经济文化交流,这一交流无疑对中国文学探讨产生了巨大作用。在韩国关于中国四大名著、唐代文学以及鲁迅、郭沫若等中国现代文学家及其著作的探讨层出不穷,并略有成效,可是关于1949年以后的中国当代文学的关注还不太久。虽然在韩国有关中国当代文学著作的翻译出版、探讨及评价不是特别活跃,但是值的关注的是:尽管如此,韩国大众和媒体对中国当代一部分作家的关心不减,探讨者的论文也持续不断。
  余华是现在韩国探讨者最关注的中国当代作家。他的小说自1997年《活着》翻译出版之后相继被出版。特别的是1999年在韩国被出版的小说《许三观买血记》受到韩国读者的关心和喜爱,还被改编为同名的话剧上演。余华在韩国获得的大众性的成功,引起了韩国读者对他前作的关心和好奇。2017年以后几乎大部分的他的初期中短篇小说也都被翻译出版,这是很也令人欣慰的事。同时,探讨者的探讨和评价广泛地被开展,韩国的探讨生毕业论文以及许多学者的评论也不断地被发表。
  如上述所说,中韩两国的建交大大促进了在韩国对于中国文学的探讨,并且增进了学术上的交流,但主要是在当代文学探讨方面。从这个层面上看,这种交流可以说是韩国在片面地接受、了解中国。换句话说,这不是真正的交流。本人是在韩国大学中文系毕业的留学于中国的韩国人。因此本人比较理解韩国中文系情况和授课情况,并且因为本人以韩语为母语,在对韩国刊行的论文和记事的解读方面比较占优势,出与这方面考虑,本人认为自己合适介绍及略论韩国的当代文学探讨情况和倾向,韩语论文网站,从而决定就此方面展开探讨。本人将在本论文介绍韩国探讨情况,略论韩国学者对余华的探讨倾向并剖析一些问题,这是本论文的探讨目的。
  本论文首先在绪论阐明探讨目的,韩语毕业论文,介绍韩国当代文学翻译出版及探讨情况,并且简单叙述为什么以余华为探讨对象。本论总共由5章构成:第一和第二章将分别考察余华小说翻译出版情况和探讨情况;第三章和四章将分别以《活着》、《许散观卖血记》和《兄弟》的评论为探讨对象,介绍韩国学者的论文,观察探讨趋向,指出探讨问题;第五章将以“历史”、“苦难”、“余华写作变化”为关键,观察中韩两国学者的不同认识;最后结论将总结以上内容,写出本论文的局限性,揣摩能更好地进行探讨的措施。
  本人期待通过这篇论文,中国学者可以了解邻近国家韩国对中国文学的关心和现实状况,并且希望能够有助于奠定中韩两国真正交流的基石,在探究跨越国界的文学状况的旅途中尽一份力。

免费论文题目: