이 연구는 한국 사자성어와 중국 사자성어를 형태·의미를 중심으로 분류하고 그 공통점과 차이점을 밝히고, 그리고 이들의 관계와 차이가 생긴 원인을 잘 파악하기 위해서 성어의 어법 구...
이 연구는 한국 사자성어와 중국 사자성어를 형태·의미를 중심으로 분류하고 그 공통점과 차이점을 밝히고, 그리고 이들의 관계와 차이가 생긴 원인을 잘 파악하기 위해서 성어의 어법 구조 층면에서 분석해 성어의 어법 구성을 제시하는 것을 목적으로 한다.
예전부터 중국 문명은 한국과 일본 등 주변 나라에 큰 영향을 끼쳐 왔다. 이런 영향은 언어에서 많이 나타나는데, 그것이 바로 한자이다. 뜻글자인 한자의 특징과 그중에서도 선인들의 심오한 삶의 지혜가 담겨 있는 사자성어는 우리에게 교훈을 줄 뿐만 아니라, 풍부한 언어 활용이 가능토록 해 준다. 성어는 언어의 정화라고 할 수 있는 한· 중 양국의 민족, 문화 속에서 그 공통성을 찾아낸 것이다. 그것이 충분히 익숙해져 숙어화 되었고, 우리가 언어를 구사하는데 있어 멋스러움과 풍부함을 더해주고 있다.
사회와 언어의 발전에 따라 대부분 한자성어는 그대로 사용됐고, 일부분 한자성어의 의미와 형태는 변화를 일으켰다. 한국 사람이 중국에서 전해온 한자성어를 사용하면서 한국어와 어법이 다르기 때문에 형태를 바꿔서 쓰거나 자신의 문화와 사회적 배경에 맞게 형태를 바꾸어서 사용하게 되고, 세월이 흐름에 따라 심지어 원래의 의미가 바뀐 것도 있다. 또한 중국의 경우, 언어와 문화가 시대의 발전과 변천에 따라 성어의 사용이 많이 변화해왔지만, 예전에 한국에 들어온 성어가 오히려 한국에서 그대로 한자어로서 보존되어 왔다는 것도 있다. 이러한 점 때문에 양국의 사자성어 차이점이 생겼다고 볼 수 있다. 본고는 사자성어에 대해 형태와 의미상의 분석을 통해서 어떤 성어가 그대로 쓰고 어떤 성어의 형태가 바뀌었고, 또 어떤 성어의 의미가 바뀌었는지에 대해 고찰해 봤다. 그리고 이들의 관계와 차이가 생긴 원인을 잘 파악하기 위해서 성어의 어법 구조 층면에서 분석해 성어의 어법 구성을 제시하였다.
사자성어의 형태와 의미 및 어법 구조를 살펴보는 것은 성어학습, 구사능력 및 활용, 그리고 한자공부에 많은 도움이 될 수 있다고 생각한다. 또한 한국어를 공부하는 학생으로서 한·중 양국의 언어를 비교해서 연구하는 것은 양국의 문화를 이해하는 데에 있어 중요한 의미를 가진다고 생각한다.
本論文主要以中韓四字成語爲對象,從形態和意義兩個方面爲中心進行分類比較,找出它們的共同點和不同點,並且通過略论它們之間的關系,爲了更清楚地揭示成語差異&...
本論文主要以中韓四字成語爲對象,從形態和意義兩個方面爲中心進行分類比較,找出它們的共同點和不同點,並且通過略论它們之間的關系,爲了更清楚地揭示成語差異產生的原因,接著從語法構造方面進行略论,展示成語的語法構造。
中韓兩國作爲近鄰國家,自古以來關系密切,兩國之間的文化交流也有著悠久的曆史。特別是作爲東亞漢字文化圈國家之一的韓國,曆史上曾長期借用漢字作爲書寫工具。隨著漢字的大量流入韓國,成語也不可避免地闖進了韓國人的文化生活中來。包含先人智慧和深層意義的成語,不僅豐富了我們的語言生活,而且還給我們帶來了積極的教育意義。成語可以說是語言中的精髓,深深蘊含著中韓兩國的民族文化。充分掌握成語,韩语论文题目,將其運用到生活中來,還能夠增加語言表達的美感,豐富生活。
韓國的成語雖然大部分是從中國借用而來,但是它也帶有自己獨特的特點。隨著韓國社會環境的變化及曆史的發展,傳入韓國的中國成語爲了適應韓國的語言習慣發生了一些變化。而在中國使用的成語也因社會和時代的發展而多少發生變化。正是如此才導致中韓兩國成語出現差異,本文從形態和意義及語法構造三方面進行考察,探究其共同點和不同點,韩语毕业论文,並且力求找出其變化的原因所在。
對四字成語的意義、形態及語法構造進行略论比較,能夠更好地對成語進行理解,對成語學習及漢字學習都會有很大的幫助,而且對理解中國兩國文化也有重要的意義。
本論文在前人的研究基礎上重新加以比較研究得出的結論,不免帶有個人觀點,對不足方面今後將不斷學習以求完善。
|