韓日両国において、それぞれ最も基本的な動詞の一つである「する」と「하다」は包括的で抽象的な意味を表わし、先行要素の結合様相により多様な個別的な意味と用法を持つようになる。「する」と「하다」は意味用法において基本的に多くの類似点を持っており、互いに対応する場合が多いが、細かく見ていくと相違点も少なくなく、対応しない場合も少なからず見られる。本稿では韓日両国における最も基本的で使用頻度が高く、動詞形成面で生産的な役割をしている日本語「する」と韓国語「하다」を語彙的·統語的面から考察し、特に格助詞をとる「する」と「하다」の意味用法の類似点と相違点を明らかにし、韓国における日本語教育の効率性を高めることに一助することを目指す。
「する」と「하다」は共に優れた造語力を持っている。そして日本語は動詞の連体形が自由に語形成の要素になり、「する」にはこのような連用形名詞を先行要素にするものが多様に存在し、生産性が高い。韓国語の名詞化は動詞の語幹に接辞をつける接辞派生法によって行われ、日本の動詞の名詞化に比べると形態的に複雑な様相を見せているといえる。
「する」と「하다」は共に他の動詞の代動詞として使われたり、新しい動詞が生産されたときのその不足などに使われていることがわかったが、これは既存の動詞が表わす意味的空間を補おうとする機能を持っているからであろうと思われる。また、日本語の表現には具体的な動詞で表現することを避けようとする傾向があり、このような婉曲的な表現を「する」が受け持っているように見える。実質的な意味が希薄で、本来の動詞が持つ意味が薄れれば薄れるほど「する」で表現されるようになる。
日本語「する」は韓国語「하다」に比べ、多様な意味機能を持っているため韓国語では特定の動詞で表現しなければ曖昧な文章になってしまう。ゆえに韓国語で表現する際、正確な意味を表わすために「하다」よりも特定な動詞に頼るしかないように思われる。
日本語「する」は「~をする」構文だけではなく自動詞としての「~がする」構文が存在するが、韓国語「하다」には自動詞としての用法がないため、格助詞「을/를」をとる「~을/를 하다」構文が中心であり、「~がする」構文に対応する「하다」はなく、多様な韓国語が対応する。また、韓国語「~(으)로 하다」に比べ「~にする」,「~とする」構文を非常に多く見ることができた。日本語「する」は名詞に重点が置かれる名詞的表現が志向され、韓国語「하다」より意味機能が広く多様であるといえるだろう。
「する」は日本語の最も基本的な動詞として多様な意味用法を持ち、複雑な様相を帯びている。本稿ではこのような「する」に対して韓国語「하다」との対照という観点で考察した。一つの言語を略论し記述することは簡単ではない課題である上に他の言語との対照において研究することはより困難なことであろう。しかし韓国語「하다」との対照を通して日本語「する」だけを見ただけではわからなかった部分を明らかにすることができたように思う。
,免费韩语论文,韩语论文 |