겨울연가 시나리오 번역에서 나타나는 한·일 한자어 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

When we search for words of Chinese characters of Korean and Japanese languages in the scenario of Winter Sonata, in case that words of Chinese characters of Korea were translated into them of Japan, a rate which words of Chinese characters of Korea w...

When we search for words of Chinese characters of Korean and Japanese languages in the scenario of Winter Sonata, in case that words of Chinese characters of Korea were translated into them of Japan, a rate which words of Chinese characters of Korea were translated into Japanese native tongue is the highest, the next order is words of Chinese characters commonly used in both countries and another is common words of Chinese characters of both countries, but the scenario of Winter Sonata was translated into words of Chinese characters of Japan, there is a case that different words of Chinese characters of Japan. Total number of frequencies and the number of entry words shown in the scenario of Winter Sonata is as following:

延べ語数(Total Number of Frequencies)
  Case which words of Chinese characters of Korea were translated into Japanese Number of words Percentage
1 Commonly used words of Chinese characters of Japanese 1071 39.5%
2 Japanese native tongue 1100 40.6%
3 Words of foreign origin 83 3.1%
4 Different words of Chinese characters 403 14.9%
5 Words of Chinese characters which are commonly used but are read differently 6 0.2%
6 Case which on translating Japanese are abbriviated 46 1.7%
7 Other words of Chinese characters 3 0.1%
  Total 2712 100%

異なり語数(Number of Entry words)
   Case which words of Chinese characters were translated into Japanese Number of words Percentage
1 Commonly used words of Chinese characters of Japanese 340 34.5%
2 Japanese native tongue 395 40.1%
3 Words of foreign origin 26 2.6%
4 Different words of Chinese characters 219 22.2%
5 Words of Chinese characters which are commonly used but are read differently 3 0.3%
6 Other words of Chinese characters 2 0.2%
  Total 985 100%
In the scenario of Winter Sonata, results to be shown when words of Chinese characters of Korea were translated into Japanese are as following:

1. In the scenario of Winter Sonata, the case which Chinese words of Korea were translated into Chinese words of Japan.
2. In the scenario of Winter Sonata, the case which Chinese words of Korea were translated into Japanese native tongue
3. In the scenario of Winter Sonata, the case which Chinese words of Korea were translated into Japanese words of foreign origin
4. In the scenario of Winter Sonata, the case which Chinese words of Korea were translated into different Chinese words of Japan not into commonly used Chinese
5. In the scenario of Winter Sonata, the case which, although commonly used Chinese words in both countries, they were translated into Chinese words of Japan read differently
6. In the scenario of Winter Sonata, the case of being abbreviated on translating Chinese words of Korea into Japanese
7. Other Chinese words of Korea shown in the scenario of Winter Sonata were translated into Chinese words of Japan

A case like Item 1. is that, in case which are the same meaning in words used in a particular situation in both Korea and Japan and both countries have common Chinese words, in the scenario of Winter Sonata, when Chinese words of Korea were translated into Japanese, they were translated into Chinese words of Japan commonly used with them of Korea.

A case like Item 2. is that, although both countries have common Chinese words each other in Chinese words in both countries, in the scenario of Winter Sonata, Japanese native tongue or meanings of Chinese words more frequently than common Chinese words in Japanese daily life conversation were interpreted into Japanese native tongue and translated.

A case like item 3. is that, although in the scenario of Winter Sonata Korean has Chinese words, Japanese has only words of foreign origin and that, although both Korean and Japanese have common Chinese words, Japanese use words of foreign origin from a flow of context or a situation of speaker and in Japanese daily life conversation, words of foreign origin are used more frequently than Chinese words of Japan.

A case like item 4. is that, although Chinese words of Japan commonly used with them of Korea exist, in the scenario of Winter Sonata it seems that they were translated into Chinese words of Japan different from common Chinese words of Korea by a flow of context or judgment of translator.

A case like item 5. is to be considered as difference of reading Chinese words of both countries. For example, while a case of ‘glasses(안경, 眼鏡)’, Chinese words of Korea shown in the scenario of Winter Sonata gets a reading Chinese words, ‘glasses(眼鏡), Chinese words of Japan gets a reading its meaning. Like this way, a case like item 5. is depended that common Chinese words get which reading methods.

A case like item 6. is that although common Chinese words in both countries exist, by abbreviating on flow and situation of context or substituting words or sentences frequently used in a daily-life conversation and a particular situation, they were translated more naturally.

A case like item 7. is that ‘Live(생방, 生放)’ shown in the scenario of Winter Sonata was used ‘Live(生放)’ substituting for Live-broadcasting(생방송, 生放送) as a job of the speaker on drama is a producer of music broadcasting related with broadcasting, and shows a reality. Translating these Korean languages into Japanese, as the translator of the scenario of Winter Sonata considered that the listener in the dialogue is a pianist, he/she translated ‘live-playing(生演奏(なまえんそう))’ instead of live-broadcasting(生放送(なまほうそう)). Besides, for another example, a word, player(선수(手)), appears in the scenario of Winter Sonata, the meaning of this word is not a player who makes his job sports like athlete player, but a person who has much talent in romance. This case is that the translator of the scenario of Winter Sonata shows Chinese words of Japan and words of foreign origin simultaneously using a word ‘an expert of romance(恋愛のプロ)’ to show that meaning.

韩语论文韩语毕业论文
免费论文题目: