한·러 피동법 대조 연구 : 파생적 피동법과 피동 형동사의 단형을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

A contrastive study on passive in Korean and Russian languages: Focused on the derivative passive method and the short form of passive participle This thesis attempts a contrastive analysis of the passive between the Korean derivative passive metho...

A contrastive study on passive in Korean and Russian languages: Focused on the derivative passive method and the short form of passive participle

This thesis attempts a contrastive analysis of the passive between the Korean derivative passive method with form of ‘-i-, -hi-, -ri-, -gi-’ and the Russian shot form of passive participle. The purpose of this study is to present the morphological·syntactic·semantic similarities and differences of the derivative passive method and the short form of the passive participle and to make contrast between these passive methods. This would help to teach Russian speaking students more effectively and make them understand usage of Korean passive. As for Russian speaking students, passive in Korean is one of the most difficult grammatical features.
The study was conducted in the following order. The first chapter explained the purpose of this study and also preceding research. Even though there were a lot of studies on passive in each languages, there were not enough research about Korean and Russian one. Based on those studies, Korean passive forms ‘-i-, -hi-, -ri-, -gi-’, ‘-eojida’, ‘doeda/batda/danghada’ and Russian passive forms ‘-sja’ postposition, the shot form of passive participle were summarized in the second chapter. In the main, third chapter the most representative Korean derivative passive was contrasted with the Russian short form of the passive participle. To analyze typical passive of Korean and Russian, most of Korean passive sentences were clarified from Korean standard unbridged dictionary of the National Institute of Korea Language and Hong Jaeseong(1996)’s Korean dictionary of verb construction and after that were translated into Russian.
The Russian language, as a typical inflectional language, differs very much from the Korean linguistic typologically, since the latter one is a typical agglutinative language. Therefore, this became the main reason of the differences in passive. This was intended to contrastively analyses morphological·syntactic·semantic similarities and differences of two passive methods. As the result shows, there were found more differences than similarities, especially in morphological·syntactic features. On the other hand, there were more similarities in semantic features of the Korean and Russian passive methods. Based on this analysis, it could be explained why Russian speaking students avoid using the Korean derivative passive method or the reason of making errors. Also this study could become helpful to understand how to teach one of the most difficult grammatical features of the Korean language.

韩语论文网站韩语论文网站
免费论文题目: