한·중 부사 {빨리}와 {快}의 의미와 쓰임 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구에서는 한·중 부사 {빨리}와 {快}의 의미와 쓰임을 대조한다. 이를 통하여 한·중 언어 학습자에게 {빨리}와 {快}의 의미와 쓰임에 대하여 교수-학습할 수 있으며, 정확한 이해와 활용...

연구에서는 한·중 부사 {빨리}와 {快}의 의미와 쓰임을 대조한다. 이를 통하여 한·중 언어 학습자에게 {빨리}와 {快}의 의미와 쓰임에 대하여 교수-학습할 수 있으며, 정확한 이해와 활용에 도움을 줄 수 있다. 1장에서는 연구목적과 연구 대상 및 방법에 대하여 알아본다. 이 연구는 한․중 부사 {빨리}와 {快}의 의미와 쓰임을 밝히는 것을 목적으로 한다. 또한 이 연구에서는 한국어 부사 {빨리}와 중국어 {快}의 구체적인 통사정보를 제공하기 위하여 사전류와 말뭉치 자료를 연구대상으로 삼는다. 이를 통하여 {빨리}와 {快}의 선·후행요소의 유형을 파악하고, 이와 결합하는 어휘 범주의 출현 비율을 분석한다. 아울러 의미정보를 구축하기 위하여 사전에서 제시하는 의미정보를 정리·분석하고, 말뭉치 자료를 바탕으로 실제 쓰임을 살피는 방법으로 연구를 진행하기로 한다. 2장에서는 선행연구에 대하여 논의한다. 선행연구는 {빨리}의 선행연구, {快}의 선행연구, 한․중 대조 연구로 나누어 제시한다. 곧 통사 정보와 의미 정보를 중심으로 어떻게 연구가 진행되어 왔는지에 대하여 살피고자 한다. 선행연구를 살폈을 때, 한국어와 중국어 각각의 통사정보를 제시한 연구는 많았지만, 한·중 대조 연구는 부족하다. 따라서 이 연구에서는 {빨리/快}의 대조 어휘정보 구축에 초점을 맞추어 연구를 진행한다. 3장에서는 {빨리/快}를 대조 분석한다. 말뭉치 자료를 활용하여 {빨리}와 {快}의 선행요소 및 후행요소를 파악한다. 이를 유형별로 분석을 한 후, {빨리/快}의 통사 정보를 대조 분석하고자 한다. 아울러 사전류와 말뭉치 자료에서 나타난 {빨리/快}와 함께 쓰이는 어휘를 분류하여 그 특징에 따라 의미를 살펴보기로 한다. 이와 같은 방법을 통하여 {빨리}와 {快}의 의미 규명이 가능한 의미항목을 제시하고 기술할 수 있다. 4장에서는 이 연구의 결과를 종합적으로 정리한다.

This is analysis and researches the significance of adverbs “quickly” in Korean and Chinese language. We will figure out their same points and different points of adverbs in Korean and Chinese language, and also their syntactic feature. Kore...

This is analysis and researches the significance of adverbs “quickly” in Korean and Chinese language. We will figure out their same points and different points of adverbs in Korean and Chinese language, and also their syntactic feature. Korean adverbs plays an important role to help some people explicit their attitude and emotion in sentence. In the point, Korean adverbs are very similar to Chinese one. Chinese adverbs don’t have closely connection with grammar morphological different from Korean; it uses its usual meaning to express people’s rich emotion. Therefore, Korean adverbs and Chinese adverbs always be a difficult part for learners . For the Chinese and Korean learners, the method to study adverbs is very important. In addition, less learning materials is also a difficult point to Chinese and Korean learners. The majority of Chinese and Korean learners using adverbs so many to translate, so it will make a lot of mistakes. As a consequence to reduce the mistakes in Korean and Chinese adverbs, analysis the adverbs and making a concrete and effective plan. They are very necessary in linguistics and life. In the first chapter, I set out the purpose and significance of the research in this . The next chapter is a comparative study of the significance“quickly”in Korean and Chinese adverbs. I select the research object “quickly”of this , and meticulous comparing the Korean adverbs and Chinese adverbs. In this chapter, I analysis the adverbs “quickly” depending on existing Korean and Chinese language education organization, and Analysis of the meaning of the dictionary. In the fourth chapter, According to summarize depending on there search in last few chapters.

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: