본 연구는 한중 동물 속담의 문법 구조를 대조 연구하여 양 언어 속담의 문법 구조에 있어 그 차이점과 공통점을 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 한국어 ‘속담’의 개념에 대해서는 사전... 본 연구는 한중 동물 속담의 문법 구조를 대조 연구하여 양 언어 속담의 문법 구조에 있어 그 차이점과 공통점을 살펴보는 것을 목적으로 하였다. 한국어 ‘속담’의 개념에 대해서는 사전마다 조금씩 정의가 다르므로 본고에서는 표준국어대사전을 비롯한 사전들을 통하여 한국어 ‘속담’의 개념을 확정한 후에 중국어 사전을 이용하여 한국어 ‘속담’과 대응되는 중국어 용어 개념을 찾아 본 연구에 적용되는 속담의 범주를 정하였다. 속담의 문법 구조를 분석할 때 한국어와 중국어의 문법 규칙은 원칙적으로 한국어를 기준으로 하되 연구의 필요성에 따라 중국어의 문법 규칙을 적용하는 경우도 있었다. 자료 분석 시 한국어는 이기문·조남호(2014)의 ≪속담사전≫에서 나온 697개, 중국어는 전기환(2008)의 ≪중국인의 속담≫에 수록된 631개의 12지지 동물에 관한 속담을 연구 대상으로 삼았다. 문법 구조는 크게 (준)단어 구조, 구 구조, 문장 구조로 나누어 고찰하였으며 본 연구에서 분석한 한중 12지지 동물 속담 중 이 3가지 구조는 한국어에서 각각 1.29%, 29.70%, 61.84%로, 중국어에서 각각 1.90%, 2.06%, 82.09%로 나타났다. 본 연구에서는 주어가 생략된 속담이더라도 서술어만 갖춰지면 모두 홑문장및 안은문장 구조로 포함시켰다. 그리하여 구 구조는 용언구가 없이 명사구 와 부사구만 포함되었다. 명사구 속담에서 한국어는 138개가 있으나 중국어는 12개밖에 나타나지 않았다. 명사구 속담의 유형을 볼 때 한국어는 ‘명사구/명사구, 명사구/조사/명사구, 명사구/관형사형 어미/명사구 등’ 6가지 유형이 있는 반면에 중국어는 ‘명사구/명사구, 명사구/조사/명사구’의 2가지 유형만 존재하였다. 이것은 중국어가 한국어만큼 조사가 발달되어 있지 않기 때문이다. 게다가 중국어는 고립어로서 한국어처럼 용언의 활용이 없으므로 ‘용언구/관형사형 어미/명사구, 용언구/명사형 어미 등’ 같은 유형이 없어 명사구의 유형이 한국어보다 종류가 적음을 확인할 수 있었다. 부사구로 이루어진 속담은 한국어에서만 존재하며 중국어에서는 찾기가 어려운 구조였다. 이것은 한국어에서 완전한 의미가 담길 수 있는 용언구/명사구 뒤에 부사형 어미/부사격 조사가 붙어서 의미를 가진 부사구가 형성될 수 있으나 중국어에서는 그러한 조사와 어미가 발달되어 있지 않기 때문으로 볼 수 있다. 문장 구조에서는 홑문장 및 안은문장 구조와 이어진문장 구조로 나누어 고찰하였다. 그중에 속담의 홑문장 및 안은문장 구조는 주로 서술어의 논항 구조에 따라, 이어진문장 구조는 주로 절과 절의 의미 관계에 따라 분석하였다. 이는 한국어 문법론에서 일반적으로 문장 구조를 분석하는 방법론이기 때문이다. 문장 구조의 속담은 한국어 431개, 중국어 518개로 나타났다. 그중에서 홑문장 및 안은문장은 한국어 249개, 중국어 128개가 나타났으며 이어진문장 구조는 한국어 128개, 중국어 390개로 나타났다. 문장 구조의 유형을 볼 때, 홑문장 및 안은문장 구조에서는 ‘(주어/)서술어, (주어/)목적어/서술어, (주어/)부사어/목적어/서술어 등’ 6가지 유형으로 나타났다. 이 중에 주어가 생략된 ‘서술어’ 유형은 한국어 2개, 중국어 1개만 나타났다. 이는 동물 속담에 들어가 있는 동물 명사는 대부분 주어나 목적어가 되어 목적어가 없는 ‘(주어/)서술어’의 속담, 특히 주어가 생략된 이 유형은 더욱 드물게 나타나기 때문이다. 다른 유형의 경우에는 한국어에서는 ‘(주어/)목적어/서술어’, 중국어에서는 ‘(주어/)부사어/서술어/목적어’ 유형의 속담이 가장 많은 비중을 차지함을 확인할 수 있었다. 다음으로 이어진문장 구조의 속담은 한국어보다 중국어에서 더 많이 나타났으며 그중에 병렬 관계를 가진 이어진문장의 유형은 146개, 23.14%의 가장 높은 출현 빈도로 나타났다. 또한 이어진문장 유형에서는 중국어에만 존재하는 헐후어같이 부연 관계를 나타낸 이어진문장이 특이하였다. 본 연구는 기존 논의에서 구체적으로 살펴보지 못하였던 한중 속담의 문법 구조를 전면적으로 분석하여 그 차이점과 공통점을 찾아냈다는 점에서 의의를 갖는다. 本文以12生肖爲中心對韓中動物俗語的語法構造進行了對照研究,其目的是比較韓中動物俗語語法構造的異同點。由於韓國各大詞典對韓語“俗語”的定義有所不同,因此在略论包括《표준국어대사전》在內多個詞典對“俗語”的不同定義後,確定了韓語“속담(俗語)”的概念,然後通過中文詞典找出了與其對應的中文專門用語,最後得出本文所研究的俗語的外延,即研究範圍。原則上以韓語語法爲基准略论“俗語”的語法構造,必要時使用中文語法。本文以이기문〮·조남호(2014)《속담사전》中出現的697個包含12生肖的俗語爲韓語的略论對象,以전기환(2008)《중국인의 속담》中出現的631個包含12生肖的俗語爲中文的略论對象,並將兩者進行對照研究。語法構造主要分爲詞彙構造、短語構造、句子構造三個部分。其中韓語俗語中詞彙構造占1.29%,短語構造占29.70%,句子構造占61.84%,中文俗語中詞彙構造占1.90%,短語構造占2.06%,句子構造占82.09%。 由於將所有包含謂語省略主語的俗語都歸爲句子構造,因而短語構造中只存在名詞短語和狀語短語,不存在謂語短語。韓中12生肖俗語比較略论中,從名詞短語的數量來看,韩语毕业论文,韓語名詞短語俗語占138個,而中文名詞短語俗語只有12個;從名詞短語俗語的類型來看,韓語有“名詞短語/名詞短語、名詞短語/助詞/名詞短語、名詞短語/冠形詞性語尾/名詞短語”等6種類型,、中文、名詞短語、則只有“名詞短語/名詞短語、名詞短語/助詞/名詞短語”2種類型。這一方面是因爲中文的助詞種類不像韓語那樣多;另一方面,中文作爲孤立語沒有韓語的動詞及形容詞的活用,不存在“動詞/形容詞短語/冠形詞性語尾/名詞性短語”或“動詞/形容詞短語/名詞性短語”等名詞短語類型。狀語短語構造只存在於韓語俗語中,中文中很難發現。因爲在韓語中具有完整意義的動詞、形容詞短語/名詞短語後面加上副詞性語尾/副詞格助詞,可以構成狀語短語,而中文助詞語尾不發達無法形成這種結構。 句子構造中分爲單句、包含句(안은문장)和連句(이어진문장)兩部分。單句或包含句(안은문장)主要是略论其謂語的論項構造(논항 구조),連句(이어진문장)主要是略论其先行句與後行句的關系。 12生肖俗語中句子構造韓中分別出現了431個、518個。其中單句和包含句構造韓中分別249個、128個,連句構造韓中分別出現了182個、390個。從句子構造的類型來看,單句與包含句構造中出現了“(主語/)謂語,(主語/)賓語/謂語,(主語/)狀語/賓語/謂語”等6種類型。其中,省略主語的謂語類型韓語中出現了2個,中文中出現了1個,因爲12生肖俗語中出現的動物名詞一般都在句子中做主語或賓語,韩语毕业论文,而既沒有賓語又省略主語的“(主語/)謂語”構造類型是很罕見的,因爲動物名詞在句子中總要擔當一個句子成分。其它類型如“(主語/)賓語/謂語”和“(主語/)狀語/謂語/賓語”分別在韓文和中文中占有較高的比重。中文中的連句結構俗語比韓語多,其中,中文中先行句和後行句爲並列關系的連句出現了147個,占中文總俗語數的37.44%。此外,連句構造中只有中文中存在的歇後語,也是兩國俗語語法構造的一大差異。 通過對韓中俗語語法構造進行全面對比略论,厘清了兩國俗語語法構造的異同點,這也是本文的意義所在。 |