The purpose of this research is to figure out the aspect of realization of honorifics in the facet of sociolinguistics that foreign learners often have some difficulty. The final goal is to find out the plan of education that allows foreign learners t...
The purpose of this research is to figure out the aspect of realization of honorifics in the facet of sociolinguistics that foreign learners often have some difficulty. The final goal is to find out the plan of education that allows foreign learners to study Korean honorifics efficiently by carrying out contrastive analysis of three languages’ honorifics. Those are Korean, Japanese, and English.
Korean honorifics are included in the range of overall learning of Korean that includes knowing about Korean language, culture, and society. Korean honorifics takes place as a suffix, so every person who starts to learn Korean have to study and use it. However, the range of Korean honorifics is very wide and it has very complicated system. Because of this reason, it brings lots of difficulty to Korean language learners.
There are lots of preceding studies about Korean honorifics. The notion of Korean honorifics and sociolinguistic facet of Korean honorifics are contained I performed contrastive analysis between the original version and the remake version of Korean and Japanese drama. I researched some recent use of honorifics in Korea and Japan. Also, I compared those things. In Korean, ‘Haeyoche’ and ‘Haeche’ are used frequently. In Japanese, ‘Desu’ and ‘Da’ are used frequently. I also researched about what kind of honorifics they use when they are with kinship and unrelated people.
I could find out that there are lots of things in common by researching grammatical and sociolinguistic facet of Korean and Japanese honorifics. There are lots of things in common in grammatical facet. There are also some things in common in sociolinguistic facet. There are also some differences. The first one is that Japanese still has ‘Apjonbeop’ (someone can not use honorifics for the person that he want to mention in the conversation if he talks about the person who is younger than his counterpart) that is not used in Korean anymore. The second one is that we can use honorifics and non-honorifics based on the degree of intimacy relation although they are in relation of top and bottom. When we look at the contrastive analysis of English honorifics and Korean honorifics, I could find that Korean honorifics are realized by a suffix in the facet of grammar. However, English honorifics are realized by auxiliary verbs. That is the main difference between Korean honorifics and English honorifics. There was a big difference between those two honorifics in the facet of sociolinguistics excluding the similarity of address terms. Thus, it is important that teaching Japanese users by emphasizing the differences and teaching English users by eliciting sympathy depending on the similarities.
I suggested the plan of education based on the contrastive analysis with foreign language and the aspect of realization of honorifics that I researched. The plan of education is mixed with role play, theme-based teaching method, and communicative approach. Also, I suggested this plan of education based on Littlewood’s stage of role play.
The honorifics are realized as lots of factors in many situations and relationship between the speaker and the listener. Because of this reason, learning Korean honorifics by analyzing the script of drama, performing contrastive analysis with foreign language’s honorifics, and doing role play is really effective way to master Korean honorifics. Language keeps changing. Especially, the research of sociolinguistic facet is really important in honorifics. Society and language keep changing, so we have to keep researching the factors that have an influence on aspect of realization.
이 연구의 목적은 한국어 대우법의 사회언어학적 측면을 일본어 대우법과 대조분석하여 일본인 학습자가 어려워하는 점을 찾고 드라마를 통해 실현양상을 대조분석하여 효과적인 한국어 ...
이 연구의 목적은 한국어 대우법의 사회언어학적 측면을 일본어 대우법과 대조분석하여 일본인 학습자가 어려워하는 점을 찾고 드라마를 통해 실현양상을 대조분석하여 효과적인 한국어 상대 대우법 교육 방안을 마련하는데 있다.
한국어의 상대 대우법은 한국어와 한국의 문화, 사회를 아는 중요하고 종합적인 한국어 학습의 범위에 속한다. 한국어 상대 대우법은 한국어의 종결어미에 의해 실현되므로 한국어 학습을 시작한 이상 누구나 학습하게 되는 것이며 누구나 사용하게 되는 것이다. 하지만 한국어 대우법은 범주가 넓고 복잡한 체계를 가지고 있어 한국어 학습자에게 많은 어려움을 가져다주었다.
한국어 상대 대우법에서 사회언어학적 측면은 외국인 학습자들이 가장 어려워하는 부분이다. 사람과의 관계는 사회적, 역사적 배경에 따라 다르게 작용할 수 있으며 화자의 의도 또한 외국인 학습자가 이해하기에 어려울 수 있다. 그래서 이러한 기준의 범주를 설정해 주는 것이 중요하다. 사회언어학적 측면의 대우법 연구는 다양한 연령, 상황, 관계에 따른 대우법의 대상, 등급을 정리하는 것이 중요한 과제인데, 그동안의 연구는 특정 연령과 성별에 관한 연구는 찾아볼 수 있었지만 다양한 상황이나 입장에 관한 연구는 부족했다. 한국어와 외국어의 대우법을 대조분석 한 연구는 많이 있으나 문법적인 분석이 주를 이루고, 사회언어학적인 측면의 대조분석은 다양한 관계나 입장을 보여주고 있지 않았다. 대조분석에서 나아간 오류분석에서도 사회문화적 요인을 고려한 오류분석은 없었다. 그러므로 최근의 한국과 일본 TV드라마의 사회언어학적 측면의 분석을 통한 상대 대우법의 최근 실현 양상을 조사했다. 언어는 계속 변화하고 있기 때문에 최근의 상대 대우법 실현 양상을 지속적으로 고찰해 볼 필요성이 있다.
한국어의 상대 대우법에 대한 그동안의 연구를 고찰하고, 한국어의 상대 대우법의 개념과 상대 대우법의 사회언어학적인 측면을 고찰하였다. 일본의 최근드라마와 한국어 번역본의 상대 대우법을 대조 분석하여 현대에서 실현되는 한국어와 일본어의 실현양상을 살펴보고 비교하였다. 한국어에서는 ‘해체’, ‘해요체’가 주로 쓰이고 일본어에서는 ‘-です’, ‘-だ’의 용법이 가장 많이 쓰이고 있음을 알 수 있었다. 또한 친족관계, 비친족관계로 나누어 어떤 상대 대우법 용법을 사용하는지 알아보았다.
한국어의 상대 대우법과 일본어의 상대 대우법을 문법적인 측면과 사회언어학적인 측면으로 나누어 살펴본 결과, 문법적인 측면은 공통점이 아주 많았고 사회언어학적인 측면도 공통점이 많았으나 일본어는 안(內)과 밖(外)의 관계에 따라 한국어에서 더 이상 실현되지 않는 압존법을 사용한다는 점, 상하관계일지라도 친소관계에 따라 존대, 혹은 비존대로 바꾸어 실현할 수 있다는 점이 큰 차이점으로 나타났다. 영어와 한국어의 상대 대우법의 대조분석에서는 문법적인 측면에서 한국어는 종결어미에 의해 상대 대우법에 실현되는데 반해 영어에서는 조동사에 의해 주로 실현되어 큰 차이를 보이고, 사회언어학적인 측면에서도 호칭어의 유사점을 제외하고는 한국어의 상대 대우법과 많은 차이를 보였다. 그러므로 일본인 학습자에게는 차이점을 강조하여 교육하고 영어권 학습자에게는 공통점을 위주로 공감을 먼저 이끌어내는 것이 중요하다. 또한 외국인 초급 학습자 37명을 대상으로 한국어 상대 대우법의 교육 현황, 상대 대우법의 인식 양상을 알아보고 외국인 학습자가 어려워하는 분야, 교육의 문제점, 오류의 양상을 점검하였다.
연구한 상대 대우법의 실현 양상과, 외국어와의 대조분석을 토대로 교육 방안을 제시하였다. 교육 방안은 역할 놀이법, 주제 중심 교수법, 의사소통 중심 교수법을 혼합한 방안, 또한 Littlewood의 역할극 단계에 맞는 순서로 교육 방안을 제시하였다.
대우법은 화자와 청자가 많은 상황과 관계 등 수많은 요인으로 실현되기 때문에, 드라마 대본을 통한 분석, 외국어의 상대 대우법과의 대조분석, 역할극을 통한 대우법의 교육은 한국어 상대 대우법을 익히는데 효과적이라고 할 수 있다. 사회언어학적 측면의 연구가 중요한 대우법은 사회와 언어가 계속 변화함에 따라 계속 실현양상과 실현양상에 미치는 요인에 대한 연구가 지속적으로 이루어져야 할 것이다.
,韩语论文范文,韩语论文范文 |