한영 속담 속 은유 비교연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

언어는 우리가 서로 의사소통을 하는 가장 중요한 수단으로, 언어없이는 서로의 감정, 생각, 혹은 자신이 설명하고자 하는 것, 원하는 것을 상대방에게 이해시키기 힘들다. 때로 언어를 너무...

언어는 우리가 서로 의사소통을 하는 가장 중요한 수단으로, 언어없이는 서로의 감정, 생각, 혹은 자신이 설명하고자 하는 것, 원하는 것을 상대방에게 이해시키기 힘들다. 때로 언어를 너무 직접적으로 사용하면 상대방의 감정이 상할까 우려하여 우리는 비교, 대조, 은유 등을 사용하여 이것을 간접적으로 표현한다.
그 중 속담은 ‘옛날부터 민간에 전해 내려오는 알기 쉬운 격언이나 잠언’으로서 그 사회 고유의 문화, 역사, 풍습, 민족성, 생활상 등이 스며들어 있어, 그 사회를 앞서 살아간 사람들의 삶의 지혜와 철학들이 간결하고, 재치 있고, 운치 있게 표현되어 있는 것이다. 따라서 우리는 속담을 통해 각 나라의 고유한 문화적, 언어적 특징을 파악함과 동시에 이것을 이용하여 서로간의 의사소통을 원활히 할 수 있는 기반을 마련할 수 있다. 이러한 속담 안에서 우리는 많은 은유적 표현들이 사용됨을 알 수 있는데, 은유적 표현은 같은 표현임에도 불구하고 각 나라의 사회와 문화마다 서로 공통된 면이 있는 반면 차이점도 나타난다.
연구에서는 한국어와 영어의 속담을 사용하여, 은유 분류를 통해 양국 언어에 나타나는 유사점과 차이점을 밝혀내고자 하였다. 속담을 사용하는 것은 언어들의 문화적 색채와 언어적 본성이 가장 강하게 나타나 있고, 속담과 같이 언중들의 의식이 강하게 녹아있는 표현들을 레이코프와 존슨(Lakoff & Johnson)이 제시한 은유 분류-구조적 은유, 존재론적 은유, 지향적 은유-를 통하여 좀 더 자세히 알아본 결과, 은유 표현이 우리의 일상적인 언어 표현에서 자주 보이는 정상적인 언어 표현일 뿐 아니라, 사고와 행동 속에 스며들어 있는 언어와 인간인지의 기본이라는 것도 알 수 있었으며, 양국의 사회 및 문화적 영향을 받는다는 것 또한 알 수 있었다. 이러한 은유가 구조적 은유, 지향적 은유, 존재론적 은유 등의 개념적 은유로 해석될 수 있었고, 이러한 세 종류의 은유가 속담 속에서 다양하게 나타난다는 점을 알 수 있었다.
한·영 속담 속 은유 표현의 유사점을 찾아 볼 수 있는 개념적 은유는 구조적 은유 중 [사랑은 질병이다], [여성은 악하고, 미천한 존재이다], 그리고 [사람은 식물이다]와 지향적 은유에서는 [희망은 위, 좌절은 아래] 이다. 반면, 차이점은 동물이나 돈, 종교, 우정, 기계 등 개별 문화적인 요소에서 나타났다.
한·영의 속담을 비교해 봄으로써 그 이면의 뜻이 동일하다는 것은 각 국가의 경계를 넘어 인간의 삶이 보편적으로 비슷하다는 사실을 알 수 있었다. 또한 특수성, 차이점이 나타나는 것은 각 나라의 지역성, 종교, 역사 등의 개별 문화적인 요소들로 인해 인간 삶에 대한 보편성의 바탕위에 특수요소들이 나타나는 것을 알 수 있었다. 이로써 언어에는 언어 사용자들의 공통된 정신세계, 가치관, 민족의 정서, 감성 및 감정 모두를 포함한다는 것을 알 수 있었다.
은유 연구가 우리에게 시사하는 점은 언어와 문화는 서로 상호작용을 하는 유기적 관계를 가지고 있다는 것이다. 요즘 매체나 인터넷을 통하여 영어권 문화를 간접적으로 접할 수 있는 기회가 점차 늘어나고 있어서 문화적 차이는 점점 좁혀질 것이기 때문에 서로의 언어를 알아 가는데 있어 좀 더 수월해질 것으로 생각된다.

A language is our most important tool to communicate with each other. Without a language, it is difficult to understand each other's feelings, thoughts, or what people want to describe. We often use a language indirectly by using comparison, contrast,...

A language is our most important tool to communicate with each other. Without a language, it is difficult to understand each other's feelings, thoughts, or what people want to describe. We often use a language indirectly by using comparison, contrast, and metaphor, in order not to offend others’ feelings.
A proverb, as “a short popular saying, usually of unknown and ancient origin”, effectively expresses some culture, history, custom, ethnicity, and life style of a typical society as well as ancestor's wisdom, and philosophy in a concise sentence. Therefore, we not only grasp the linguistic characteristics
of each country but also establish the foundation that can facilitate communication. Through proverbs metaphorical expressions contained in proverbs have a lot of similarities and differences even in the same expressions.
The aim of this research is to classify metaphorical expressions shown in English and Korean proverbs and find out similarities and differences. A proverb reveals its cultural and linguistic nature. I classified metaphorical expressions based on Lakoff and Johnson's classification - structural, orientational, and ontological metaphor - and found out that metaphor is used in everyday life by ordinary people and is an inevitable process of delivering human thoughts and reasoning. Also metaphors are under the influence of societal and cultural variations.
Metaphorical similarities of English and Korean proverbs are well shown in structural metaphor such as [LOVE IS ILLSS], [WOMEN IS AN EVIL AND HUMBLE] and [HUMAN IS A PLANT]. In addition, orientational metaphor also has similarity ; [HOPE IS UP, FAILURE IS DOWN]. On the other hand, differences are found in individual cultural elements like animals, money, religion, friendship and machinery.
The fact that Korean and English proverbs convey the same meaning is a strong evidence that human life styles are universal. However, different individual cultural elements such as locality, religion and history make distinctive elements on the basis of universality of human life. Therefore, a language contains common sprit, values, ethnicity and feeling of its language users.
This study comes to the conclusion that language and culture has an organic relationship that interacts with each other. As the opportunity to access English culture indirectly through media and internet helps to narrow down cultural differences, it will be easier to understand the language of other culture.

韩语论文网站韩语论文题目
免费论文题目: