한국어 이중목적어문과 중국어에서의 대응 양상 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Most preceding research of double object sentences in Korean and Chinese studied the double object sentences in Korean and Chinese, separately, but there were few contrastive studies. Even they were not comprehensive, but mentioned a part related to d...

Most preceding research of double object sentences in Korean and Chinese studied the double object sentences in Korean and Chinese, separately, but there were few contrastive studies. Even they were not comprehensive, but mentioned a part related to double object sentences.
This study aims to analyze the aspect of the construction of double object sentences in the alternation of genitive case and objective case, adverbial case and objective case and caseless and objective case in Korean and compare the methods and features of the realization of double object sentences by looking into the aspect of their equivalents in Chinese.
In order to deal with Korean double object sentences generally, existing studies were reviewed to present the method of classification in this study. In other words, these include the alternation of genitive case and objective case, the alternation of adverbial cases (dative, ablative and instrumental) and objective case, and the alternation of caseless forms (quantity, kind and ‘-hada’) and objective case. This study conducted a contrastive analysis referring to the types of double object sentences in Chinese according to these types.
Chapter 3 conducted a contrastive analysis of the phenomenon of case alternation in each type of double object sentences and the aspect of their equivalents in Chinese, and typical differences and similarities are as follows: 1) In the genitive relationship between the whole and parts, Korean and Chinese show a similar aspect of alternation, but in the relationship between the possessor and the possessed and the relationship of belonging, they show the opposite aspect. 2) There is a restriction of the alternation of dative case and objective case in Korean double object sentences, in the movements of the agent and the object according to whether they agree or not, while there is no such restriction in Chinese. In addition, the alternation of dative case and objective case is not possible in Korean speech act verbal phrases, while it was possible in some Chinese speech act verbal phrases. 3) There is no double object sentence formed by the alternation of ablative and objective case in Korea, while it can form a double object sentence in this type in Chinese when two noun phrases have a genitive relation. 4) The alternation of caseless and objective case can form a double object sentence in Korean, while it can form only when it is a verbal quantifier phrase in the equivalent in Chinese.

선행 한중 이중목적어문과 관련된 연구들을 살펴보면 한국어와 중국이중목적어문을 따로 연구하는 것이 많지만 대조 연구는 많지 않았다. 있다 하더라도 전반적인 것이 아니라 이중목적...

선행 한중 이중목적어문과 관련된 연구들을 살펴보면 한국어와 중국어 이중목적어문을 따로 연구하는 것이 많지만 대조 연구는 많지 않았다. 있다 하더라도 전반적인 것이 아니라 이중목적어문과 관련된 한 부분을 언급했을 뿐인 것이었다.
본고는 한국어에서 속격/목적격 교체, 부사격/목적격 교체, 무표격/목적격 교체가 될 때 이중목적어문의 형성 양상을 분석하여 이에 대응되는 중국어에서의 양상을 살펴봄으로써 이중목적어문이 실현되는 방법과 특징을 비교하는 데에 목적을 둔다.
한국어 이중목적어문을 전반적으로 다루기 위하여 기존의 연구들을 다시 검토하여 본고의 분류법을 제시하였다. 즉, 속격/목적격 교체 유형, 부사격(여격, 탈격, 조격)/목적격 교체 유형과 무표격(수량, 중류, '하다'류)/목적격 교체 유형이다. 이 유형에 따라 중국어 이중목적어문의 유형을 참조하여 대조 분석을 진행해 보았다.
제 3 장에서는 각 유형의 이중목적어문은 어떠한 격 교체 현상이 나타나는지 또한 중국어와 어떠한 대응 양상이 나타나는지 대조 분석해 보았는데 대표적인 차이점과 공통점은 다음과 같다. 1) 속격관계가 전체-부분일 때는 한국어와 중국어는 비슷한 교체 양상을 나타내지만 소유자-피소유물 관계와 소속 관계일 때는 서로 정반대의 양상을 나타냈다. 2) 여격/목적격 교체인 이중목적어문은 한국어에서는 施事와 受事의 동작은 일치 여부에 따라 교체에 제한이 있지만 중국어에서는 이런 제한이 존재하지 않았다. 그리고 한국어에서는 화행 동사문은 여격/목적격 교체가 불가능한 데 비해 중국어에서는 일부 화행 동사문은 여격/목적격 교체가 가능하였다. 3) 한국어에서는 탈격/목적격 교체로 형성된 이중목적어문이 존재하지 않지만 중국어에서는 두 명사구가 속격관계를 가질 때는 이런 유형의 이중목적어문을 형성할 수 있었다. 4) 한국어에서는 무표격/목적격 교체로 이중목적어문을 형성할 수 있지만 대응되는 중국어에서의 경우에는 동사 수량사구일 때만 형성할 수 있었다.

韩语论文题目韩语论文范文
免费论文题目: