韓·中 身體語의 感情表現 慣用語 比較 硏究 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

慣用語는 각 언어에서 그 나라의 민족 특성을 갖고 형성되는 과정에서 그 민족의 언어문화와 밀접한 관계가 있는 고유 언어이다. 각 나라의 언어문화가 다르기 때문에 그 나라에서 쓰는 관...

慣用語는 각 언어에서 그 나라의 민족 특성을 갖고 형성되는 과정에서 그 민족의 언어문화와 밀접한 관계가 있는 고유 언어이다. 각 나라의 언어문화가 다르기 때문에 그 나라에서 쓰는 관용어도 차별성이 있다. 그래서 慣用語는 그 언어를 사용하는 민족의 역사, 문화, 사회, 생활 방식과 사고방식 등을 반영하는 독특한 표현 형식이라고 할 수 있다. 한중 두 나라는 지리 위치가 가깝고 모두 한자문화권에 있기 때문에 관용어를 쓰는 데에 서로 유사한 관용어와 서로 다른 관용어가 많이 존재한다. 본 논문은 韓中 身體語의 感情表現 慣用語의 形態와 意味에 대한 비교 분석을 통해서 두 언어 간의 유사점과 차이점을 살펴보면서 양국 관용어에 포함된 역사, 문화와 사회 등의 共通點과 差異點을 고찰하기에 목적을 두었다.
본 논문은 韓·中 身體語의 感情表現 慣用語를 연구 대상으로 하여 비교 분석하였다. 그리고 본 논문에서 쓰는 身體語는 주로 ‘입’, ‘눈’, ‘얼굴’이고 기본 감정은 주로 ‘기쁨’, ‘분노’, ‘슬픔’, ‘두려움’의 네 가지이다. 본 논문은 다음과 같이 구성되어 있다.
1장에서는 硏究의 目的, 措施과 範圍를 제시하였다. 先行硏究의 성과와 문제점을 檢討하여 본 논문의 연구 방향을 제시하였다.
2장에서는 韓國語와 中國語에서 慣用語의 槪念, 感情의 槪念과 分類에 대해 분별하여 자세히 설명하였다.
3장에서는 신체부위를 '입', '눈', '얼굴'의 3가지로 나누었다. 각 신체부위에서 기본 감정 '기쁨', '분노', '슬픔', '두려움'을 중심으로 慣用語의 形態와 意味에 따라 韓·中 身體語의 感情表現 慣用語를 '同形同義, 同形異義, 異形同義'의 3가지로 나누어 韓·中 身體語의 感情表現 慣用語에 대해 자세히 살펴보았다. 그리고 이러한 현상이 나타난 원인에 대해 살펴보았다. 한국은 중국과 가까워 역사, 문화, 사회 등 면에서 옛날부터 중국에 많은 영향을 받고 있었기 때문에 같은 신체 부위가 유사한 내포적 의미를 갖고 있다. 그러나 두 나라의 사람들이 생활 습관이나 사고방식이 서로 다르기 때문에 구성형식이 같은 관용어는 뜻이 다를 수도 있다.
4장에서 3장의 내용을 바탕으로 韓·中 身體語의 感情表現 慣用語를 감정별로 분류하여 그들의 유사점과 차이점을 정리하여 그들 관용어에 나타나는 韓中 文化의 共通點과 差異點을 살펴보았다.
마지막으로 논의된 모든 내용을 정리하여 결론을 제시하였다.
본 논문을 통해 한국어를 배우는 중국 학습자들에게 관용어를 정확하게 사용하는 데에 도움이 되기를 바란다.

Phrase is an inherent language which has a relationship with characteristic of a nation and language culture. Due to the different language culture of each country, so that country uses different idioms. Phrase can be said to reflect a special unique ...

Phrase is an inherent language which has a relationship with characteristic of a nation and language culture. Due to the different language culture of each country, so that country uses different idioms. Phrase can be said to reflect a special unique expression form of a national history, culture, society, life-style and thinking way compared other nationalities. South Korea and China is due to near geographical location, and they all also live in the Asian cultural circle, so there are many similarities and differences of idiomatic phrases about the use of idioms. In this , by comparative analysis of South Korea and China emotional body language forms and idiomatic meaning expression, similarities and differences of phrases included historical, cultural and social aspects between the two countries will be examined.
In this , it takes a comparative analysis for the object of the emotional performance phrase of South Korea and China body language. And body language used in this are mainly 'mouth', 'eye', 'face', the four kind of basic emotions are mainly 'happy', 'angry', 'sad', 'fear'. The is organized as follows.
The first chapter, it describes the purpose, methods, scope and results of previous studies and research problems, meanwhile it gives a research direction of this thesis.
The second chapter, it introduces the concept of idioms of Korea and China and the concept classification of emotion.
The third chapter, the body is divided into three parts, 'mouth', 'eye', 'face'. Then, the individual parts of the body is with the basic feeling 'happy', 'angry', 'sad', 'fear' as the center. According to the shape and meaning of idioms, the emotional performance phrase of South Korea and China body language will be parted into 'isomorphic synonyms, homonyms, alien-synonyms '. Three of them are carried out a detailed analysis, and the reasons for this phenomenon are analyzed as well. Because Korea is close to China, Korea has long time to be affected by china in history, culture and society and so on. So the same part of the body has a similar meaning. However, due to different habits and ways of thinking between the two countries, so there may be the same phrase structure form with different meaning.
The fourth chapter, it is as a basis of content of the third chapter, the emotional performance phrase of South Korea and China body language will be classified according to the emotion. At the same time, by organizing their similarities and differences points, we will find out the similarities and differences between the Korean and Chinese culture.
Finally, organizingtheabove,andmakeconclusions.
By studying this , I hope to be helpful to Chinese people who are learning Korean language in the correct use of the phrase.

韩语论文韩语论文
免费论文题目: