본 연구는 한국어 교육에 있어 중국인 학습자가 어려워하는 ‘한자어/하다’ 형용사를 선정하여 이와 대응하는 중국어 대조를 바탕으로 한국어 교재를 분석한 뒤 중국인 학습자가 범하는 ...
본 연구는 한국어 교육에 있어 중국인 학습자가 어려워하는 ‘한자어/하다’ 형용사를 선정하여 이와 대응하는 중국어 대조를 바탕으로 한국어 교재를 분석한 뒤 중국인 학습자가 범하는 오류 양상을 살펴보았다. 본 연구의 이러한 고찰을 통해 중국인 학습자들이 한국어로 원활한 의사소통을 하기 위해 ‘한자어/하다’ 형용사를 정확하게 이해하고 사용할 수 있도록 교육 방안을 모색하는데 궁극적인 목적을 둔다.
2장에서는 중국인 학습자들이 쉽게 배울 수 있도록 한국어 ‘한자어/하다’ 형용사의 특징에 대해 논의한 뒤 대응하는 중국어와 대조를 체계적으로 기술하였다. 즉 형태적으로는 한국어 ‘한자어/하다’ 형용사의 어근 부분은 한자어이며 고립어인 중국어 단어와 대응하는데 접미사‘-하다’부분은 한국어의 특징이며 중국인 학습자에 있어 활용 형태 변화를 어려워한다. 의미측면에서 보면 ‘한자어/하다’ 형용사의 한자어 부분이 중국인 학습자에게 의미를 이해하는데 긍정적인 면이 있는가 하면 부정적인 면도 있다. 다음으로 품사 대조 면에서는 ‘한자어/하다’ 형용사에 해당하는 중국어 품사 양상이 다양하기 때문에 품사 혼동으로 인한 문법 오류도 예측할 수 있다.
3장에서는 한국어 교육 현장에서 한국과 중국 교육 기관에서 널리 사용하고 있는 6가지 교재를 선정하며 ‘한자어/하다’ 형용사에 관한 분포 양상, 제시 방법 및 연습 활동을 분석하였다. 이어 기존 교재에서 ‘한자어/하다’ 형용사를 교육하는 과정에서의 문제점을 밝혀냈다.
4장에서는 앞의 분석을 통해 예측한 오류를 바탕으로 중국인 학습자를 대상으로 설문조사를 하여 ‘한자어/하다’ 형용사의 실제 사용 오류 양상을 살펴보았고, 오류 유형을 분류하였다. 오류 유형은 크게 중국어 간섭에 의한 오류, 한국어의 특성에 의한 오류 및 사회·문화적 차이에 의한 오류 3가지가 있었다. 이러한 높은 비율을 차지하고 있는 ‘한자어/하다’ 형용사의 사용 오류 양상이 중국인 학습자에게 한국어를 정확하게 사용하는 데에 큰 문제라고 본다.
5장에서는 2장에서의 ‘한자어/하다’ 형용사의 특징 및 중국어와의 대조를 통한 다양한 오류 예측 양상, 또한 3장에서 밝혀진 교재 문제점, 그리고 4장에서 설문 조사의 여러 가지 오류 분류를 토대로 중국인 학습자를 위한 교육 방안을 제시하였다.
,韩语论文题目,韩语毕业论文 |