한국어 한자어는 오래 역사를 가졌다. 중국에서 전해 온 것이지만 현대 중국어와 다른 면이 많다는 것은 이미 잘 알려져 있다. 물론 다른 나라 학습자들보다는 이러한 한자어는 한국인 학습...
한국어 한자어는 오래 역사를 가졌다. 중국에서 전해 온 것이지만 현대 중국어와 다른 면이 많다는 것은 이미 잘 알려져 있다. 물론 다른 나라 학습자들보다는 이러한 한자어는 한국인 학습자에게 더 많은 친근함을 줄 수 있다는 것은 분명하다. 이렇듯 한국어 한자어는 중국어 학습에 긍정적인 영향과 부정적인 영향을 모두 끼칠 수 있다.
본 연구는 한·중 언어의 특징을 출발점으로 삼았고 한국어 한자어와 중국어에 대한 대조 분석과 분류 분석 및 예문 분석을 통해 한국어 한자어의 중국어 학습에 대한 유리한 점과 불리한 점을 살펴보았다. 또한 오류 분석과 원인 분석을 통해 중국어 학습에 교수방안을 제안해 봤다.
1장에서는 본 연구의 연구 방법, 목적 및 선행 연구에 대해 살펴보았다. 그 동안 한·중 한자어에 대한 대조 분석이 많이 진행해 왔지만 한국어 한자어가 중국어 학습에 끼칠 수 있는 영향 및 이에 따른 교수방안을 제시한 연구가 많지 않다. 본 연구에서는 이러한 문제를 주안점을 삼아 연구를 시작하였다.
2장에서는 한·중 언어의 일반적인 특징에 대해서 기술하였다. 연구의 초점은 한·중 언어 대비가 아니므로 이 부분에 대해서는 자세히 논의하지 않았고 간략하게 정리만을 하였다. 한국어 한자어의 기원, 중요성, 구조 및 특징에 대해서도 2장에서 같이 살펴보았다.
3장에서는 한·중 한자어를 분류하고 의미 비교를 하였다. 구체적으로 한자어를 동형동의어, 동형유의어, 동형이의어 이 셋 가지 유형으로 분류하였다. 그리고 이 외에 관용적 표현과 성어, 속담 등에 대해서도 분류와 대비를 해 봤다.
4장에서는 주로 한국어 한자어가 한국인 학습자가 중국어를 배우는 데 긍정적인 영향과 부정적인 영향에 대해 살펴보았다. 그리고 학습자가 부정적인 영향을 받아 오류를 범하는 원인도 제시하였다. 한국인 학습자가 한자어 사용하는 데 오류를 범하는 이유는 주로 아래와 같이 몇 가지가 있다. 즉 ‘중국어의 뚜렷하지 않은 품사 표지’, ‘유의어의 오용’, ‘동음의 간섭’, ‘잘못된 참고자료’, ‘부적절한 교수 방법’ 등 이다. 이러한 오류 원인을 파악하고 나서 적당한 교수방안을 모색하였다.
제5장은 본 연구의 결론이다. 본론에서 논의한 내용들을 종합하여 정리했다.
본 논문은 한국어 한자어와 중국어 한자어를 비교할 때 형태와 의미에만 주안점을 두고 하였다. 사용상의 제약과 문법적 내용에 대해 언급하지 않았다. 이 부분에 대한 연구는 향후의 연구 과제로 남긴다.
,韩语论文网站,韩语论文题目 |